Переводы

Жорж Фейдо. Червь сомнения

Классика французской комедии. Жоржу Фейдо не очень везет с постановками и переводами в России, эта пьеса (как и несколько других комедий его первого ряда) не была переведена и известна под буквалистским названием «Блоха в ухе», но на русском есть конгруэнтный фразеологизм «Червь сомнения». В сети с таким двойным названием («Блоха.., или Червь…») есть телеверсии спектаклей 1956 года с Луи де Фюнесом и 1997 года с Бельмондо. Пьеса - одна из самых популярных у Фейдо, ставили ее несчетное число, первая киноадаптация 1912 года. Пьеса - настоящая энциклопедия гэгов и трюков комедии положений, которыми и по сей день пользуются все кому не лень, остается смешной до икоты и сейчас. Недавняя, 2019 года, показанная в кинотеатрах,постановка «Комеди франсез» (в режиссуре швейцарской поставщицы Лило Бар), в которой действие перенесено в шестидесятые годы ХХ века, много говорит о потенциале этой комедии.

Полный текст: Жорж Фейдо. Червь сомнения

ЖОРЖ ФЕЙДО

ЧЕРВЬ  СОМНЕНИЯ

(Блоха в ухе)

комедия в 3 действиях

Перевод Сергея Самойленко

Действующие лица


Виктор-Эмануэль Шандебиз - глава страховой компании «Бостон Лайф»
Раймонда - его жена
Камиль Шандебиз - его племянник
Карлос Оменидес де Истангуа - клиент Шандебиза
Люсьена - его жена, подруга Раймонды
Этьен - слуга Шандебизов
Антуанетта - кухарка Шандебизов, жена Этьена
Доктор Финаш - врач в компании «Бостон Лайф»
Роман Турнель - коллега Шандебиза, влюбленный в Раймонду
Огюстен Ферайон - хозяин отеля «Шаловливый котик»
Олимпия Ферайон - его жена
Евгения - горничная в отеле
Пош - коридорный в отеле
Регби - гость отеля
Баптистен - дядя Ферайона


Действие пьесы происходит в июне. 1 и 3 действия в Париже, 2 действие - в пригороде.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена 1

Камиль, Антуанетта, Этьен и Финаш

Гостиная в доме семейства Шандебиз. Обстановка в английском стиле. В глубине сцены ведущая в холл и прихожую большая двустворчатая дверь в виде арки с запорами. Справа и слева - двери одностворчатые. Слева на переднем плане окно. Справа - одностворчатая дверь красного дерева, запирающаяся изнутри. На втором плане  - невысокий камин с украшениями. Деревянные панели, драпировка с золотым шитьем, роскошные оконные шторы такой же ткани, занавески. Мебель в основном красного дерева, в английском стиле. У перегородки, отделяющей центральные двери от правой двери,  узкий и довольно высокий шкаф. Слева от арочной двери, в пандан - маленький комод. Рядом с окном -секретер с тремя выдвижными ящиками. Перед окном банкетка без спинки,  рядом складной письменный столик с писчебумажными принадлежностями на ножках в форме Х (в начале спектакля сложен, занимает места не больше папки для рисования). Ближе к середине сцены, за банкеткой, небольшое канапе с ажурной спинкой красного дерева, поставленное наискосок,  тыльной стороной к зрителям. Напротив небольшой оригинального вида стол со  стульями. С правой стороны перпендикулярно сцене большой стол со стульями с каждой стороны. Над камином зеркало. Английские гравюры в рамах на стенах, безделушки на мебели. В холле банкетка, на стене телефон. Входная дверь, расположенная слева, зрителям не видна за перегородкой, отделяющей левую дверь в гостиной от двустворчатой двери в проеме.

Поднимается занавес. Камиль стоит, опершись на угол шкафа, просматривает папку, которую он достал из выдвинутого ящика. Левая дверь медленно приоткрывается, показывается голова Антуанетты. Она оглядывает комнату, замечает Камиля, на цыпочках подкрадывается к нему, ладонями берет сзади за голову и внезапно целует.

Камиль от неожиданности с трудом сохраняет равновесие.

КАМИЛЬ (ворчливо) С ума сошла! Перестань! 

(Должно слышаться: «У - а о - а! Е - е - а!»)

АНТУАНЕТТА Не бойся, никого нет! Хозяева ушли.

КАМИЛЬ Да, но! («А - о!»)

АНТУАНЕТТА Ну давай! Быстро, поцелуйчик! (Камиль пожимает плечам, надувшись как ребенок) Давай, давай!

Камиль смотрит мгновение на нее, будто не зная, что ему делать, рассмеяться или рассердиться, внезапно жадно целует ее. В этот момент входная дверь открывается, в холле появляются входящие Этьен и Финаш.

ЭТЬЕН  Входите, господин доктор.

АНТУАНЕТТА и КАМИЛЬ (вместе): Ой!

Они резко отскакивают друг от друга. Камиль улепетывает как заяц  и исчезает за правой дверью. Антуанетта бросается влево и застывает на месте.

ЭТЬЕН (Антуанетте) А ты что тут делаешь?

АНТУАНЕТТА (смущенно) Кто? Я? Это самое... Распоряжения! Распоряжения к ужину!

ЭТЬЕН Какие еще распоряжения? Ты что не знаешь, что месье и мадам ушли? А ну-ка быстро к своей плите! Твое место на кухне, а не в гостиной.

АНТУАНЕТТА  Но я...

ЭТЬЕН  Никаких «но»!  Прочь!

Антуанетта с ворчанием уходит.

ФИНАШ (садится) Ну и суровый же вы муж!

ЭТЬЕН С женщинами по-другому нельзя! Если вы их не держите в узде, то они садятся вам на шею! А я к этому не привык!

ФИНАШ   Браво!

ЭТЬЕН  Понимаете, господин доктор, эта хрупкая женщина преданна как собачка и ревнива как тигр. Она все время шныряет по дому только для того, чтобы караулить меня. Навоображала себе невесть что! Это все из-за горничной.

ФИНАШ (с легкой иронией, не заметной Этьену)  Ага! Так что она навоображала?

ЭТЬЕН (пренебрежительно) Я вас умоляю!.. Где я и где горничная!

ФИНАШ  Вот, значит, как!.. Да, это все прекрасно, но... Поскольку вашего хозяина нет дома...

ЭТЬЕН (добродушно, взявшись за лямки своего передника) Ну что вы! У меня полно свободного времени! Я вам составлю компанию!

ФИНАШ (слегка озадаченно) Правда? Ах да, конечно! Это очень любезно и очень... соблазнительно... Но я боюсь злоупотребить вашим гостеприимством.

ЭТЬЕН Вовсе нет, вовсе нет! Мне спешить некуда!

ФИНАШ (иронично кланяется) Ах, даже так!.. Ну тогда... И вы не знаете, когда вернется ваш хозяин?

ЭТЬЕН  О, не раньше, чем через четверть часа.

ФИНАШ  Вот черт... (берет со стола свою шляпу, встает) Знаете, в таком случае я мог бы с вами весело поболтать...

ЭТЬЕН О, вы мне льстите!..

ФИНАШ Ну что вы... Но наша жизнь состоит не только из развлечений, но и из обязанностей. Неподалеку живет один мой пациент, я должен его проведать и на этом с ним покончить…

ЭТЬЕН (не расслышав, шокирован) Прикончить? О!

ФИНАШ  Что такое? (улавливая) Это не то, что вы подумали! Нет-нет, спасибо за столь лестное мнение обо мне! Понимаете, у  меня есть больные,  которых я лечу. Это мой маленький бизнес. И да, мне иногда приходится от них отделываться. Я сейчас одному из них нанесу визит, осмотрю, закончу курс лечения и вернусь через пятнадцать минут.

ЭТЬЕН (с поклоном) Не смею настаивать...

ФИНАШ (притворяясь огорченным) Вы меня огорчили... (встает, собирается уйти, Этьен делает протестующий жест, Финаш снова садится) Да, если ваш хозяин вернется раньше меня... (достает из кармана папку с бумагами) Отдадите ему вот это. Скажете, что я обследовал клиента, которого он ко мне направил, и убедился, что он здоров как бык. Так что его можно смело страховать.

ЭТЬЕН (рассеяно и равнодушно) Правда?

ФИНАШ (утвердительно) Да. Хотя вам и все равно.

ЭТЬЕН (беззаботно) Ну что вы!

ФИНАШ Естественно! Как, впрочем, и мне самому. Но что поделать: в этом заинтересован наш господин директор французского филиала. 

ЭТЬЕН (фамильярно) О да!..  Лучше говорить «патрон»… С вашего позволения... Но только между нами... 

ФИНАШ (кланяется в знак согласия) Ну что ж, пусть будет «патрон», раз вы мне это позволяете. Скажите ему, что этот его идальго в прекрасном состоянии, как там бишь его... Дон Карлос Оменидес де Истангуа. 

ЭТЬЕН Надо же! Истангуа! Да-да, я знаю его. Его супруга как раз здесь... Она ждет хозяйку в салоне.

ФИНАШ Да вы что! Как тесен мир! Утром я осматривал ее мужа, а в полдень его жена оказывается в соседней комнате.

ЭТЬЕН Позавчера они оба ужинали у нас.

ФИНАШ Даже так? Надо же!

ЭТЬЕН (усаживаясь по-хозяйски на стул с правой стороны стола, Финаш стоит с другой) А скажите-ка мне, доктор, раз я вас принимаю здесь...

ФИНАШ  Что мне в вас нравится, это то, что вы лишены малейшей гордыни...

ЭТЬЕН (добродушно) С чего бы ей быть?.. Я хотел вас спросить... Утром я разговаривал со своей мадам... 

ФИНАШ С госпожой Шандебиз?

ЭТЬЕН Да нет, не с хозяйкой... С моей мадам!

ФИНАШ А, с вашей женой!

ЭТЬЕН Ну да, с моей мадам! С «вашей женой», уж позвольте заметить, звучит недостаточно почтительно.

ФИНАШ (кланяясь, иронически) Прошу пардону...

ЭТЬЕН (продолжая мысль) Когда у тебя вот так... Да садитесь же!..

ФИНАШ (с ощутимой насмешкой) Еще раз пардон. (садится)

ЭТЬЕН (откинувшись в кресле, балансируя на двух задних ножках)
Что это такое, когда вот тут, с обеих сторон в животе, постоянно колет? (обеими руками показывает)

ФИНАШ (напротив Этьена) Ах, это!..  Обычно это яичники.

ЭТЬЕН  Да? Ну хорошо, значит, это у меня яичники...

ФИНАШ (едва сохраняя серьезность)  Правда? Ну что ж, прекрасно, значит, их надо удалить.

ЭТЬЕН (вскакивая)  Что? Ох, нет, ни в коем случае! Лучше пусть они останутся, я их поберегу.

ФИНАШ (тоже вставая) Заметьте, любезный, я вовсе не настаиваю на операции.

ЭТЬЕН  А могли бы!


Сцена 2
Те же и Люсьена

ЛЮСЬЕНА (входит, Этьену) Скажите,  милейший… (замечая Финаша) Прошу прощения! (Этьену) Вы уверены, что мадам Шандебиз вернется?

ЭТЬЕН  Конечно, мадам! Мадам мне даже рекомендовала: «Если мадам вдруг...!  Э... извиняюсь, ваше имя, мадам... Э...

ЛЮСЬЕНА  Оменидес де Истангуа.

ЭТЬЕН  Ага... «Если ей придется прийти...»

ФИНАШ  Ого! Придется прийти?..

ЭТЬЕН  Вот именно. (Люсьене) «Не позволяйте ей уйти. Мне абсолютно необходимо с ней увидеться». 

ЛЮСЬЕНА  Ну да, именно это она мне и написала. Поэтому я  и удивилась. Подожду ее еще немного.

ЭТЬЕН Конечно, мадам. (Люсьена собирается вернуться в комнату, но голос Этьена ее останавливает). Я только немного побеседую с господином доктором...

ФИНАШ (иронически) Да, мы побеседуем.

ЭТЬЕН (представляет) Господин доктор Финаш... (обмен приветствиями) Главный врач компании «Бостон Лайф»... Он мне рассказал, что видел супруга мадам этим утром.

ЛЮСЬЕНА Вот как?

ФИНАШ (приближаясь к ней) Совершенно верно, имел честь освидетельствовать господина де Истангуа.

ЛЮСЬЕНА Надо же! Моему мужу нужно освидетельствование? Что за странная прихоть!

ФИНАШ  Все страховые компании немного любопытны. Я вас поздравляю,  у вас такой супруг! Железное здоровье! А какой темперамент!

ЛЮСЬЕНА (со вздохом, тихо, падая на стул) Ох! Уж я-то знаю!

ФИНАШ Это должно быть очень приятно.

ЛЮСЬЕНА Да, но так утомительно!

ФИНАШ У всего есть отрицательные стороны.

ЭТЬЕН Подумать только. Именно об этом мечтает мадам Плюше! 

ЛЮСЬЕНА Кто такая мадам Плюше?

ЭТЬЕН Моя супруга! Она меня все время стыдит! Ей нужен такой муж, как у мадам!

ФИНАШ Да ради бога! С позволения мадам и согласия господина де Истангуа… Возможно, есть способ это устроить.

ЭТЬЕН Что?.. А!.. Ну уж нет!

ЛЮСЬЕНА (весело) Надо же, доктор... Но я тоже против! (смеется)

ФИНАШ  Ох, простите! Этот проклятый Этьен так и подбивает меня говорить глупости. (идет за шляпой) Ну, если я хочу вернуться через пятнадцать минут, мне надо идти. (кланяясь) Был рад знакомству!

ЛЮСЬЕНА Никаких обид, доктор.

ФИНАШ Тоже на это надеюсь!

ЭТЬЕН (провожая доктора) Доктор, возвращаясь к нашему разговору... Когда я давлю вот сюда, то мои яичники...

ФИНАШ (в дверях, оборачивается) Правда? Примите хорошее слабительное, и им станет легче. (оба выходят)

Сцена 3
Люсьена, затем Камиль.

ЛЮСЬЕНА Какой шутник! (смотрит на часы) Семь минут второго! Это называется Раймонда меня ждет с нетерпением. Ну что ж...

Садится на стул и рассеянно листает журнал. Входит Камиль, направляется к секретеру, чтобы поставить папку с бумагами. Замечает Люсьену

КАМИЛЬ Прошу прощения! (он должен говорить абсолютно нечленораздельно и отчетливо произносить только гласные)

ЛЮСЬЕНА (поднимая голову, кивая) Здравствуйте!.. 

КАМИЛЬ  Наверное, мадам ожидает директора компании «Бостон Лайф»?  Мы ждем его с минуты на минуту. (А-е-а-е а-а  а-и-а-е  и-е-о-а  щ-а-и-и щ-о  ай?)

ЛЮСЬЕНА (озадачено) Что вы сказали? 

КАМИЛЬ (повторяет так же неотчетливо) Я говорю: наверное, мадам ожидает директора компании «Бостон Лайф»? 

ЛЮСЬЕНА (с обеспокоенной улыбкой) Простите, но я не совсем понимаю, что вы говорите…

КАМИЛЬ (медленнее, но так же невнятно) Я вас спрашиваю: мадам, наверное, ожидает господина дире…

ЛЮСЬЕНА (прерывая на полуслове, с извиняющейся интонацией) Нет-нет! Я француженка! Френч! Французиш! (встает)

КАМИЛЬ (все так же) А? Что? Я тоже! 

ЛЮСЬЕНА Если что-то надо, обратитесь к камердинеру! Я здесь не живу. Я жду мадам Шандебиз, у меня с ней встреча.

КАМИЛЬ (так же) А! О! Прошу прощения! (с реверансами отходит к этажерке) Я спросил, потому что если бы вы ждали господина директора компании «Бостон Лайф»…

ЛЮСЬЕНА  Да-да, именно так… 

КАМИЛЬ (подходит к секретеру, кладет папку, закрывает ящик и уходит) Еще раз прощу прощения, мадам!

ЛЮСЬЕНА (следит с изумлением) Что это за тарабарщина? 

Сцена 4 
Люсьена, Этьен, затем Раймонда

ЭТЬЕН (входит) Я  только взглянуть, не слишком ли заскучала мадам!

ЛЮСЬЕНА  Ах,  любезный, вот вы сейчас мне скажете: только что здесь был мужчина…

ЭТЬЕН (слегка вздрагивает от удивления)  Мужчина?

ЛЮСЬЕНА Да, он нес какую-то дичь, белиберду. Я даже не поняла, что он мне говорил. (Имитирует Камиля) У—а - ы, ы - о - э - и… Что-то в этом роде…

ЭТЬЕН (смеется) А, это господин Камиль!

ЛЮСЬЕНА Иностранец, что ли?

ЭТЬЕН Он? Вовсе нет!  Это родственник хозяина, то есть сын его брата, то есть его родной племянник, вот!.. А, понял! Понял, что мадам сбило с толку! У него, мадам, дефект произношения, он не произносит согласные!

ЛЮСЬЕН Вот как?

ЭТЬЕН Да, мадам, совсем… Это очень неудобно, особенно без привычки. Я сам только недавно начал понемногу понимать его.

ЛЮСЬЕНА Неужели? Он вам давал уроки?

ЭТЬЕН Да нет! Просто я вслушивался. Ухо само настроилось.

ЛЮСЬЕНА (садится на стул рядом со столом) Да-да!

ЭТЬЕН Хозяин взял его на работу секретарем. Потому что он не может никуда  пристроиться из-за  своей, позволю себе так выразиться, каши во рту.

ЛЮСЬЕНА Ну и ну, вам достался секретарь с одними гласными.

ЭТЬЕН Именно! И этого мало! Я знаю, что когда он пишет, то согласные там есть, но нельзя же все время писать? (наклоняется над столом) Да, это очень досадно! Такой серьезный и аккуратный парень! Представьте себе, у него даже нет любовницы!

ЛЮСЬЕНА Ничего себе!

ЭТЬЕН  Я, во всяком случае, не в курсе.

ЛЮСЬЕНА (встает) Надо же, какой умница этот ваш молодой человек!

ЭТЬЕН (вздыхая) О, да! (видит быстро входящую Раймонду) А вот и мадам!

ЛЮСЬЕНА Ну наконец-то! (идет навстречу Раймонде)

РАЙМОНДА Ах, моя бедненькая! Мне очень жаль… (ставя на стол сумочку, садится) Этьен, можете идти!

ЭТЬЕН  Хорошо, мадам. (Люсьене) С позволения мадам…

ЛЮСЬЕНА Ну конечно!..

Этьен уходит.

РАЙМОНДА Я заставила тебя ждать…

ЛЮСЬЕНА (насмешливо) Да неужели?

РАЙМОНДА (снимает шляпу) Я делала покупки далеко от дома… Я тебе потом расскажу. (Порывисто наклонятся к Люсьене) Люсьена, я попросила тебя прийти по очень важному делу. Все очень серьезно. Мой муж мне изменяет.

ЛЮСЬЕНА (вздрагивает от удивления) Кто? Виктор-Эмануэль?..

РАЙМОНДА А кто же еще? Конечно, Виктор-Эмануэль!

ЛЮСЬЕНА Ну и умеешь же ты удивлять!

РАЙМОНДА Негодяй! Но я его застукаю! 

ЛЮСЬЕНА Как! Ты его еще не поймала? У тебя нет доказательств?

РАЙМОНДА Пока нет! Но я их получу! Подлец!

ЛЮСЬЕНА И как же?

РАЙМОНДА Не знаю еще… Ты мне поможешь их найти! (садится на диван)

ЛЮСЬЕНА (стоит рядом)  Я?

РАЙМОНДА (берет Люсьену за руки) Ну да! Только не говори нет! В монастыре ты была моей лучшей подругой. Да, мы не общались десять лет, но есть вещи, которые нельзя забыть. Тогда ты была Люсьеной Викар,  сейчас ты Люсьена Оменидес де Истангуа. Фамилия у тебя стало длинней, но душа осталась такой же! Я могу по-прежнему считать тебя своей лучшей подругой.

ЛЮСЬЕНА Да, определенно!

РАЙМОНДА Значит, когда мне нужна помощь, я могу рассчитывать на твою поддержку.

ЛЮСЬЕНА (не очень убежденно, садясь напротив) Ты так добра, спасибо тебе.

РАЙМОНДА (без перехода) Короче, скажи мне, что я должна делать!

ЛЮСЬЕНА (поражена) Что делать? Для чего?

РАЙМОНДА Чтобы застукать мужа, для чего же еще!

ЛЮСЬЕНА Да я откуда знаю! Ты из-за этого меня позвала?

РАЙМОНДА Ну да.

ЛЮСЬЕНА Как это мило! Для начала: кто тебе сказал, что твой муж ходит налево? Может быть, он самый верный супруг в мире.

РАЙМОНДА Кто, он?

ЛЮСЬЕНА Черт! У тебя же нет доказательств!

РАЙМОНДА Есть вещи, которые не обманывают.

ЛЮСЬЕНА Вот именно! Твой муж, может быть, как раз такая вещь и есть!

РАЙМОНДА Ну послушай… Я же не девочка, которая верит в сказки. Что бы ты сказала, если бы вдруг твой муж… который был… Ну, в общем, был мужем… И вдруг… твой муж - бац! - перестал им быть! В один прекрасный день!

ЛЮСЬЕНА (мечтательно) О, я бы вздохнула с облегчением! Уф-ф!..

РАЙМОНДА А, вот! Ты бы сказала «Уф!..» Бывает! Да и я тоже так раньше думала. Любовь продолжается, сплошная весна, и это уже приелось, так однообразно… Я даже думала: «Ах! Хоть бы тучка на небе! Хоть бы неприятность, какое-нибудь препятствие! Хоть что-нибудь!..» Я даже подумывала завести любовника. Просто чтобы создать себе какие-нибудь проблемы.

ЛЮСЬЕНА Ты, любовника?..

РАЙМОНДА Да, представь себе! Бывают такие минуты в жизни!.. Я даже определила, кто это будет!… Знаешь, кто? Ромен Турнель, которого, впрочем, не будем называть по имени. Мы с тобой позавчера ужинали с ним. Обратила внимание, как он за мной ухаживал? Ты меня удивляешь, где твое женское чутье! И знаешь, моя дорогая, еще немного, и я бы…

ЛЮСЬЕНА Вот это да!

РАЙМОНДА Он говорит, что он ближайший друг моего мужа, и что все, естественно, располагает для этого… (встает) И я все чаще подумываю, что  уж теперь-то любовника я себе заведу…  Так как мне изменяет муж!

ЛЮСЬЕНА  Знаешь, что я тебе скажу?..

РАЙМОНДА Что?

ЛЮСЬЕНА Ты на самом деле без ума от своего мужа.

РАЙМОНДА Я? Без ума?

ЛЮСЬЕНА Ну а тогда какое тебе дело?

РЙМОНДА Как это какое? Меня это раздражает! Мне-то можно ему изменять, но чтобы он!.. О, нет! Это уж слишком!

ЛЮСЬЕНА У тебя восхитительные моральные принципы.

РАЙМОНДА А что, разве я не права?

ЛЮСЬЕНА Права, права! Только, знаешь ли… Все, что ты мне рассказала, ничего не доказывает.

РАЙМОНДА Как это не доказывает? Когда муж был все время бурным, как горный поток, и вдруг внезапно - пффф!.. Ничего!..  Все высохло!..

ЛЮСЬЕНА Ну да… И что? Горные реки иногда пересыхают. Это не означает, что они покидают свое ложе!

РАЙМОНДА О!

ЛЮСЬЕНА Разве ты не встречала в казино игроков, которые удивляют публику своей смелостью и идут ва-банк? А потом ищут  монету в десять су, чтобы сделать ставку?

РАЙМОНДА (в ярости) Да пусть хотя бы десть су поставит на кон! Так ведь нет, ничего! Он просто ходит кругами вокруг игорного стола!

ЛЮСЬЕНА Ну ладно, еще один аргумент. Это не доказывает, что он ходит играть за чужим столом. Это может быть просто потому, что ему не на что сделать ставку. Вот и все.

РАЙМОНДА (опершись спиной о шкаф, скрестив руки на груди) Ну конечно! (роется в своей сумочке, достает пару подтяжек и потрясает ими перед лицом Люсьены) А вот это, это что такое?

ЛЮСЬЕНА А что это такое?

РАЙМОНДА (безапелляционно) Подтяжки.

ЛЮСЬНА (таким же тоном) Мне тоже так кажется.

РАЙМОНДА А знаешь ли ты, чьи они, эти подтяжки?

ЛЮСЬЕНА Предполагаю, что твоего мужа.

РАЙМОНДА А, вот видишь, ты его уже не так сильно защищаешь!

ЛЮСЬЕНА Да нет, вовсе нет! Я это сказала просто потому, что если у тебя с собой подтяжки, то они, скорее всего, принадлежат твоему мужу, а не какому-то другому мужчине.

РАЙМОНДА (кладет подтяжки в сумочку) Отлично! А можешь ли ты мне теперь объяснить, как вышло, что мой муж получил эти подтяжки сегодня утром по почте?

ЛЮСЬЕНА По почте?

РАЙМОНДА Да, бандеролью, я просматривала его почту и нечаянно распечатала.

ЛЮСЬЕНА И зачем ты просматривала его почту?

РАЙМОНДА (совершенно естественным тоном) Хотела узнать, что там пишут.

ЛЮСЬЕНА (с иронией) Уважительная причина.

РАЙМОНДА Еще бы!

ЛЮСЬЕНА И ты называешь это «нечаянно открыть»…

РАЙМОНДА Ну разумеется! Согласись, если он получает свои подтяжки по почте, значит, он их где-то забыл.

ЛЮСЬЕНА Ну да, разумеется!

РАЙМОНДА Вот-вот! И знаешь ли ты,  что такое это «где-то»?

ЛЮСЬЕНА (притворяясь испуганной) Ты меня пугаешь.

РАЙМОНДА Гостиница «Шаловливый котик», моя дорогая! 

ЛЮСЬЕНА А что это такое?

РАЙМОНДА Судя по названию, это не семейный пансион.

ЛЮСЬЕНА (кивает) Гостиница «Шаловливый котик»! 

РАЙМОНДА  Смотри, вот коробка от бандероли. Видишь, напечатанная этикетка, а внизу адрес и имя моего мужа: «Господину Шандебизу, бульвар Мальшерб».

ЛЮСЬЕНА Гостиница « Шаловливый котик»! Да уж!

РАЙМОНДА Причем она находится знаешь где? В Борделье! Одно название говорит о многом! Говорю тебе, это все сплошной разврат! Теперь ты понимаешь, ошибки быть не может. Я знаю точно!

ЛЮСЬЕНА Ого!

РАЙМОНДА Боже мой, до этого у меня были подозрения, когда я видела мужа таким… таким…

ЛЮСЬЕНА Пересохшим потоком.

РАЙМОНДА Да! Я уговаривала себя? «Ну что? Ничего!.. Ладно!» Но потом - все! Хватит! И во мне зародился червь сомнения! 

ЛЮСЬЕНА Да, это очевидно!

РАЙМОНДА Видела бы ты эту гостиницу, моя дорогая! Ее будто сделали на кондитерской фабрике! 

ЛЮСЬЕНА Как это «если бы ты видела»… Ты что, там была?

РАЙМОНДА Естественно! Я съездила туда!

ЛЮСЬЕНА Ничего себе!

РАЙМОНДА Поэтому-то я и опоздала.


Made on
Tilda