Переводы

Алан Эйкборн. «Отсутствующие друзья»

Сэр Алан Эйкборн, лауреат всевозможных премий, написал за долгую жизнь почти 80 пьес, в том числе и либретто для «Дживса» сэра Ллойда Уэбера,  жив и здоров и почитается классиком, более достойным войти в историю театра, нежели авторы «Роял корта». Он излюбленный драматург другого классика, французского режиссера Алена Рене, снявшего три фильма по пьесам Эйкборна. Пьесы Эйкборна сегодня собирают, особенно в региональных британских театрах, больше зрителей, чем Шекспир. Вот цитата из Эйкборна: «Я не выношу «проблемный» театр, театр-трибуну… Слишком многие воспринимают театр как клуб с ограниченным доступом, где лишь избранные могут что-нибудь уразуметь. Мои же пьесы доступны каждому, у кого есть дети, кто знает, что такое супружеская жизнь, развод, любовный роман. И театр, конечно же, должен развлекать. При том, что в хорошей комедии всегда есть над чем подумать». 

«Отсутствующие друзья» (1974) - самая известная его пьеса, очень английская (но и вполне универсальная) комедия, на  шестерых актеров (3м 3ж) с чаепитием, не слишком веселая, хотя все равно и смешная, и едкая: компания из пятерых друзей ждет в гости на чай своего друга Колина, с которым несколько лет не общались - чтобы утешить его, у Колина утонула невеста. К концу пьесы утешать надо их самих. 

Премьера состоялась в 1974 году в Library Theatre в Скарборо, в следующем году продержалась более девяти месяцев на подмостках Вест-Энди, в 1976 году состоялась премьера в Нью-Йорке. дважды была записана для BBC, а после многих постановок в Англии и США в 2011 году триумфально сыграна в Театре Гарольда Питера в Лондоне.

Выложен ознакомительный фрагмент. Полный текст: Алан Эйкборн. «Отсутствующие друзья»

АЛАН ЭЙКБОРН

ОТСУТСТВУЮЩИЕ ДРУЗЬЯ

Перевод Сергея Самойленко


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:

Пол
Диана
Джон
Эвелин
Мардж
Колин


АКТ  I


Гостиная в современном доме, дизайнерский интерьер. Суббота, 3 часа дня.

Мебель в основном английская, в шведском стиле. Много ковки -  например, ворота вместо дверей. Художественное стекло. Cомнительного вкуса картины. Бар. Паркетный пол, ковер. Все очень дорогое. Арки ведут в кухню, к задней и парадной дверям, в спальню и т.д.

Занавес поднимается. Эвелин - сильно накрашена, умеренно модно одета,
 - с отсутствующим  видом сидит на барном стуле. Рядом коляска, которую она безразлично качает одной рукой. Рядом на кофейном столике чайные приборы, сэндвичи, печенье, нет только заварочного чайника и чайника с кипятком. Эвелин жует жевательную резинку, что-то напевает про себя.

Из кухни появляется Диана, берет пачку сигарет со скамьи перед камином, видит, что она пуста, бросает в очаг. Достает сигареты и зажигалку из своей сумочки, лежащей на скамейке, прикуривает. Она старше, чем Эвелин, ей далеко за тридцать. Она всегда кажется немного напряженной. Время от времени улыбается, но в этой улыбке сквозит страдание. Взгляд острый и проницательный, не потухший за годы обоснованных, но не подтвержденных супружеских подозрений. 

ДИАНА Ты его усыпила?

ЭВЕЛИН Да.

ДИАНА (заглядывая в коляску) Ах! Они такие миленькие, пока маленькие. Как херувимчики.

ЭВЕЛИН (без энтузиазма) М-м-м.

ДИАНА. Настоящие херувимчики. (встревоженно) Это нормально, что он так закутан, дорогуша?

ЭВЕЛИН  Да.

ДИАНА Ему так  не жарко?

ЭВЕЛИН Ему нравится.

ДИАНА А-а-а... Просто беспокоюсь, что ему не хватает воздуха.

ЭВЕЛИН Все нормально. Ему не надо много воздуха.

ДИАНА Тогда пусть... (осматривает комнату) Ну что ж, думаю, у нас все готово к их приходу. Говоришь, Джон уже едет?

ЭВЕЛИН Да.

ДИАНА Как он? Я сто лет его не видела.

ЭВЕЛИН Он в порядке.

ДИАНА Ни тебя, ни его не видела.

ЭВЕЛИН Мы в порядке.

ДИАНА Ну, может, не сто лет... В общем, рада, что вы сегодня смогли приехать. Уверена, Колин будет очень рад. Всех нас увидеть. (пауза) Пол скоро вернется. Думаю, он снова играет в сквош.  

ЭВЕЛИН Ясно.

ДИАНА Ох уж этот его сквош. Раньше был теннис, а теперь он помешался на сквоше. Сквош, сквош, сквош. Не могу понять, что он в нем нашел. Каждый день колотит мячом об стену. Это так громко. Бах, бах, бах. И все время в помещении. Никакого свежего воздуха. Это ему не на пользу. А Джон играет в сквош?

ЭВЕЛИН Нет.

ДИАНА Понятно.

ЭВЕЛИН Он ни во что не играет.

ДИАНА Вот как. Ему это, наверно, и не надо. Тренироваться. Некоторым мужчинам не надо. Мой отец ни разу в жизни зарядку не делал. До самой смерти. И выглядел вполне здоровым. Умудрялся заниматься тем, чем хотел. Представляешь, он никогда ничем не занимался. Обычно просто сидел и орал на нас, девочек. Почти все время. Успокоился только когда постарел. Когда моя мать его бросила. (заглядывает в коляску) Ты сама связала ему эту кофточку?

ЭВЕЛИН Нет.

ДИАНА Миленькая. (Пауза. Диана расставляет тарелки на стол) Иногда я думаю, в чем причина неурядиц у нас с Полом. Ну, то есть... Знаю, что зря извожу себя, но Пол, в сущности, он гораздо... Ну, я имею в виду, надо взглянуть правде в лицо... Он гораздо умнее меня. Надо признаться. В принципе. В нашей семье я считалась, конечно, умницей, но с Полом иногда не могу тягаться. Когда он в настроении. Или в ударе. Если честно, будь я на самом деле умной, то могла бы его убедить, что ли. Или что-нибудь в этом духе. На самом деле я знаю, что напрасно накручиваю... Думаю, что я для него не… Нет, он во мне нуждается, он не очень любит говорить про это, но я все равно знаю. Просто я  думаю, что меня ему на самом деле… (размышляет) Хотя он без меня не может. У него ужасно много энергии. Не знаю, где он ее находит. Ложится позже меня, встает раньше, работает весь день, а мне надо мои восемь часов поспать. На самом деле, я не виню его. Нисколько. Даже если у него что-то было. С кем-то еще. Ну, с другой женщиной. Я не буду обвинять его. Ни его, ни ее. Пока мне не сказали – ладно, окей. Да, я прекрасно знаю, что  у моего мужа интрижка на стороне, с такой и такой-то, или кем там ещё? - это совершенно нормально. Я все знаю об этом. Мы оба взрослые люди, мы знаем, что мы делаем. Он знает, что я знаю. Она знает, что я знаю. Поэтому занимайтесь, чем хотите. Я в порядке. Но я не потерплю обмана. Я просто прошу, чтобы мне рассказали. Или он, или она. Не обязательно сейчас, но когда-нибудь. Ну, ты понимаешь, о чем я. 

Диана уходит на кухню. Эвелин сидит с отсутствующим видом. Диана возвращается с пепельницей, ставит ее на барную стойку. 

Я его знаю. Он не умеет хитрить и лгать, как и большинство мужчин. Если у него что-то было, как в прошлую субботу, то просто мог бы сказать мне, что он сломался по дороге на футбол. Мог бы по крайней мере выбрать день, когда они играют дома. (она поднимает салфетку и проверяет бутерброды. ) Надеюсь, помидоров достаточно... Нет, я должна знать. Иначе жизнь становится невыносимой. Я не могу никому сказать... Я надеюсь, они оба, как минимум, испытывают какие-то чувства по отношению ко мне... (сморкается) Правда?

Звонят в дверь.

 Извини.

Диана идет открывать входную дверь.

МАРДЖ (за сценой) Это всего лишь я. Я одна.

ДИАНА Марж!

МАРДЖ (за сценой) Только не смейся. Я ходила по магазинам. 

ДИАНА Снимай пальто.

МАРДЖ О да.

Звук падающих пакетов с покупками, смех. 

ДИАНА Как Гордон?

МАРДЖ Не так уж и плохо.

Марж возится с пакетами. Диана идет за ней. 

МАРДЖ  Бедный-бедный Гордон, лежит там.... С белым как мел лицом. Белым как простынь.

ДИАНА Бедненький. 

МАРДЖ  (кладет покупки на диван) Он выглядит ужасно... Привет, Эвелин.

ЭВЕЛИН  Привет.

МАРДЖ  О! (походит к коляске) Поглядите, кто это у нас тут! Маленький Уолтер.

ЭВЕЛИН  Уэйн. 

МАРДЖ   Что?

ЭВЕЛИН  Это Уэйн. Его зовут Уэйн.

ДИАНА (смеется) Уолтер!

МАРДЖ   Я думала, он Уолтер.

ДИАНА   Мардж, честное слово. Нельзя ребенка называть Уолтером. 

МАРДЖ  Ну, не знаю. Кого-то же надо называть эти именем. (вскрикивает, смеется, заглядывает в коляску)Только поглядите. Гляньте на его кожу. У него такая чудесная кожа, Эвелин.

ЭВЕЛИН Спасибо.

МАРДЖ Прекрасная кожа. Привет, маленький Уэйн. Привет Уэйн. Гули, гули, гули...

ДИАНА Тсс, Мардж, она его только что усыпила.

МАРДЖ  Гули-гули-гули. (шепотом) Какие они милые, когда спят.

ДИАНА  Да уж... 

МАРДЖ (шепотом) Вылитый папочка. Похож на Джона.

ДИАНА  Не надо шептать, Мардж. Просто не кричи ему прямо в ухо.

МАРДЖ (идет к своим покупкам) Только посмотри на это все. Мне нельзя ходить по магазинам.

ДИАНА  Что у тебя там?

МАРДЖ   Ты ж знаешь, что я люблю. Ты же меня знаешь... Ну, угадай, что там? (двигает сумки ближе к дивану)

ДИАНА  Что?

МАРДЖ  Готова?

ДИАНА  Да.

МАРДЖ Сейчас упадешь! Я купила туфли.

ДИАНА  Туфли?

МАРДЖ  Прямо сейчас, и мне хоть бы что! Я зашла в магазин по дороге сюда. Думала, что вряд ли там найду что-то, а потом подумала - плевать, сейчас или никогда. Я собиралась их купить и я их купила! 

ДИАНА   Надо посмотреть.

МАРДЖ   Две секунды. Гордон обезумеет. (роется в пакетах) Куда я их засунула?

ДИАНА  Ужасно досадно, что так получилось с Гордоном. Слышишь, Эвелин, Гордон болен, он не придет.

ЭВЕЛИН   Да ты что.

МАРДЖ   Нет, не придет. Он в  все-таки заболел. Несколько месяцев все  шло ни шатко ни валко, но я знала, что он в конце концов сляжет. Он был в отличной форме вчера вечером, а сегодня утром проснулся - и на тебе. (находит коробку с туфлями в другой сумке) Вот вы где... (находит что-то еще) О, чуть не забыла! Это для тебя.

ДИАНА   Для меня?

МАРДЖ   Безделушка. Но  когда я ее там увидела, то вспомнила, что ты видела мою и хотела такую же...

ДМАНА  О, да...

МАРДЖ  (Эвелин) Это держатель. Для бумажных полотенец на кухне. Держатель бумажных полотенец. Надо тебе такой?

ЭВЕЛИН   Нет.

МАРДЖ  Напомни мне, я тебе возьму.

ДИАНА Ты такая заботливая. (идет за своей сумочкой) Сколько я должна тебе за него?

МАРДЖ Перестань, пожалйста.

ДИАНА  Нет, Мардж, я настаиваю. Ты всегда нам покупаешь что-нибудь.

МАРДЖ   Мне это доставляет удовольствие. Люблю покупать подарки.

ДИАНА (доставая кошелек) Сколько?

Эвелин встает и идет к лестнице.

МАРДЖ   Я не возьму, убери.

ДИАНА  Сколько это стоит?

МАРДЖ  Диана, убери кошелек сию же секунду.

ДИАНА  Нет, прости меня, Мардж, я собираюсь отдать тебе деньги.

МАРДЖ  Диана, убери кошелек немедленно. Эвелин, скажи ей убрать его.

ДИАНА  (Эвелин) С тобой все хорошо, дорогуша?

ЭВЕЛИН  Прекрасно.

ДИАНА  Куда ты?

ЭВЕЛИН   В туалет.

ДИАНА  О! Ясно. Прошу прощения. 

Эвелин поднимается по лестнице.

ДИАНА  (выбирая несколько монет в кошельке) Двадцать пенсов. Вот, возьми. Не знаю сколько это стоит, но вот, возьми.

МАРДЖ  Ну что ты, в самом деле. (кладет монеты на стол)

ДИАНА  Так рада тебя видеть!

МАРДЖ  С чего бы это?

ДИАНА  Она здесь уже целую вечность.

МАРДЖ   Что ты имеешь в виду? О, поняла. Мисс Болтушка.

ДИАНА  Я знаю, что она что-то замышляет. Я ей не доверяю. И никогда не доверяла.

МАРДЖ  Я должна показать тебе туфли. (распаковывает покупки) Что ты имеешь в виду?

ДИАНА  Я знаю, она что-то задумала.

МАРДЖ  О, ты же не имеешь в виду?..

ДИАНА  Она и Пол. Я знаю, что между ними что-то есть.

МАРДЖ  Ну… (достает пару туфель, которые совершенно невозможно носить) Смотри. Разве не прелесть?

ДИАНА   Прелесть.

МАРДЖ  У них были и голубые, те еще лучше, на самом деле. Но тогда у меня нечего будет надеть к ним. 

ДИАНА Он не хотел, чтобы они приходили к нам сегодня. И я догадалась, что  между ними что-то есть. 

МАРДЖ   Кто? (примеривает туфли)

ДИАНА  Эвелин и Джон. Он не хотел, чтобы они приходили.

МАРДЖ  Кто? Пол не хотел?

ДИАНА  Да.

МАРДЖ (ходит в туфлях) Глянь, бедра в них не такие стройные, но...

ДИАНА  А почему тогда он так внезапно расхотел? Они здесь были много раз раньше, а тут он вдруг не захотел их видеть.

МАРДЖ  Странно. Были еще другой модели, с таким ремешком, знаешь, но он мне врезается вот сюда.

ДИАНА  Они тебе идут.

МАРДЖ  Да, я очень довольна. (садится в кресло)

ДИАНА  Я надеялась, что она проговорится.

МАРДЖ  Эвелин?

ДИАНА  Да, только что.

МАРДЖ  О… И что она?

ДИАНА  Ничего. Она ничего не сказала. А с чего бы ей? Я знаю Пола, понимаешь. Я знаю, что у него кто-то есть. Я уверена, что это она. Он приходит домой - и сразу наверх. И постирал рубашку прошлой ночью. Я спрашиваю - что это с тобой? Он говорит: А что такое, я просто стираю рубашку. Я говорю: Ты в жизни никогда ничего не стирал. А он говорит: Надо же когда-нибудь начинать. Я говорю: Мило, но почему ты хочешь начать среди ночи? И он не ответил на это ничего. Просто стоял, а с рубашки капало на пол.

МАРДЖ  Ну...

ДИАНА  После двенадцати лет ты вдруг узнаешь кое-что.

МАРДЖ  Интересно, подойдут ли они к другому моему пальто?

ДИАНА  Что она там делает наверху?

МАРДЖ  Ну, она...

ДИАНА  Спорим, она там что-то выискивает.

МАРДЖ  О, Диана...

ДИАНА  Ручаюсь, что она именно потому туда и пошла. Я никогда ни настолько ей не доверяла. У нее по-настоящему подлая мордашка, разве не так?

МАРДЖ   Ну...

ДИАНА  Клянусь, что это она тогда прихватила мой шарф, ну ты помнишь.

МАРДЖ  Не думаю. Почему ты не поговоришь об этом с Полом?

ДИАНА С Полом? Мы не разговаривали целую вечность. По-настоящему. А сейчас у него своя жизнь, дети в частной школе, и говорить вообще не о чем. Я не знаю, почему он захотел отправить их за границу. Они там несчастливы. Я знаю. Ты бы видела, какие письма они оттуда пишут.

МАРДЖ  Даже не знаю, что сказать. (подходит к коляске) Ути-ути-ути! Привет, Уолтер.

ДИАНА  Уэйн.

МАРДЖ  Привет.

ДИАНА  Ради бога, не разбуди его. Он полдня орал как резаный. Я думаю, она его не кормит как надо.

МАРДЖ  Бутуз выглядит щекастым.

ДИАНА   По мне, он не выглядит вообще никак.

МАРДЖ Диана!

ДИАНА  Нет, правда, посмотри, какой у него взгляд.

МАРДЖ   Он спит.

ДИАНА Ну, ты увидишь, когда он проснется. Не говори, что это нормально. Наш Марк не был таким. И Джулия. А ей надо было носить очки. 

МАРДЖ  Ей хорошо в очках.

ДИАНА  Пол так не думает. Он не разрешает ей носить их дома. 

МАРДЖ  Ну, он мне кажется миленьким малышом. (возвращаясь в кресло) Я недавно опять разговаривала с Гордоном о том, чтобы усыновить кого-нибудь.

ДИАНА  И что он?

МАРДЖ  Все еще нет. Не хочет и слышать. Боится, я думаю. Он говорит мне: Это же не щенок, Мардж. Мы не сможем его прогнать, если он нам не понравится. А я говорю: Мы будем его любить. Тогда он говорит: Хорошо, а что будет, если мы его усыновим, а он вырастит убийцей? Что мы тогда будем делать? Нас будут обвинять.

ДИАНА  Это маловероятно.

МАРДЖ  Попробуй его убеди. Нет же, он будет продолжать возиться со своими  анализами, пока рак на горе не свистнет... Вспомнила, что должна ему позвонить. Я сказала, что позвоню, как только до вас доберусь. Посмотреть,  как он там справляется. Ты не против? (идет к телефону)

ДИАНА  Нет,  кончно, звони.

МАРДЖ  У него телефон возле кровати.

Марж набирает номер. Эвелин спускается по лестнице. 

ДИАНА  Все хорошо?

ЭВЕЛИН  Все прекрасно. (бросает взгляд на младенца, затем садится и читает иллюстрированный журнал)

ДИАНА  Мардж звонит своему мужу.

ЭВЕЛИН  Ага.

МАРДЖ  (ждет ответа, показывает свои туфли) Как тебе, Эвелин?

ЭВЕЛИН  Фантастика.

МАРДЖ  (в телефон) Алло… Хрумхрум? Дорогой, это Марж. Как ты себя чувствуешь? Ох. Послушай, Хрумхрум, сможешь ты добраться до верхнего ящика комода, милый? У окна, да... Ты найдешь там в верхнем ящике.... Правильно, дорогой... Получится у тебя это сделать самому?... Хорошо (пауза. Диане) Он хочет капли от насморка, он весь разбитый, бедненький мой... (слушает)

ДИАНА (Эвелин) Что ты жуешь, дорогуша?

ЭВЕЛИН  Жвачку.

ДИАНА Ну да.

ЭВЕЛИН  Хочешь?

Д ИАНА  Нет спасибо. Скоро будем пить чай.

МАРДЖ  (в трубку) О, дорогой мой… Ты должен быть осторожен, Хрумхрум... Да, я знаю, этого не должно там быть... Неважно, потри, потри ее лучше (прикрывает трубку рукой, остальным) Ушиб ногу. (в трубку) Все в порядке? Я здесь, если понадоблюсь. Номер ты знаешь. Скоро буду... Да... Да, буду. Позвоню тебе позже. Бай-бай (кладет трубку) Если честно, не знаю, зачем мне дети, когда есть Гордон. У меня набор для первой помощи всегда под рукой... (возвращается в кресло)

ДИАНА  Грустит?

МАРДЖ  Да, очень. Он же такой большой, ты знаешь. Думаю, в этом одна из его проблем. Быть таким большим. Такой большой, а никакой пользы. Он бьется головой в автобусе. Не может сидеть в кино, и всегда беда с брюками. Ужасные проблемы. Почти центнер весу. 

ДИАНА  О да, это много.

МАРДЖ  Очень, очень большой. Его очень много. Голова у него маленькая. А все остальное... Кто-то недавно сказал, что он выглядит, как пластиковый пакет с водой. (смеется)

Диана смеется.

Да, дорогая моя, посмейся, тебе надо отвлечься.

ДИАНА Бедный Гордон, это нечестно.

МАРДЖ  Он в порядке, слава богу. И меня храни от греха подальше.

Диана и Мардж смеются. Молчат. Смотрят на Эвелин, та жует и читает. 

ДИАНА (бросая взгляд на Мардж)  Интересно?

ЭВЕЛИН Нормально.

МАРДЖ  О, я все еще в туфлях. (идет к дивану, чтобы переобуться)

ДИАНА  Забавно снова увидеть Колина. Через три года.

МАРДЖ  Я его почти не знаю. На самом деле он был другом Гордона.

ДИАНА  Да. Какая жалость, что с ним случилась такая беда.

МАРДЖ  А что именно случилось с его невестой? Она правда умерла?

ДИАНА  Утонула

МАРДЖ  Утонула, о...

ДИАНА  В море.

МАРДЖ   О…

Марж старательно повторяет за Дианой.

ДИАНА  Мы знаем его очень хорошо, ты же в курсе. Он и Пол были неразлучны. А потом Колин из-за работы уехал и писал нам от случая к случаю. Он написал, что встретил эту Кэрол, и что они собираются пожениться -  и это было огромным сюрпризом для нас, потому что мы всегда говорили, что он никогда не зайдет так далеко. А потом мы узнали - она утонула. Поэтому я сказала Полу, что нам надо бы пригласить его. Я имею в виду, что мы все еще друзья. Сомневаюсь, что у него сейчас есть друзья, ему надо сто лет, чтобы узнать людей, и потом, я подумала: может нам, Полу и мне, будет неловко с ним разговаривать,  но он знал и Гордона, и тебя немного, и Джона. Он, конечно не знал Эвелин… В общем, я подумала, это будет хорошо, просто соберемся ради него и попьем чаю. Ему нужны друзья.

МАРДЖ  Ты меня знаешь, я могу сказать что-нибудь не то, поэтому заткни меня, если я полезу не в свое дело. Она была молодая?

ДИАНА  Кто?

МАРДЖ  Его невеста.

ДИАНА  Кэрол? Примерно его возраста, думаю.

МАРДЖ  Какая трагедия.

ДИАНА  Да. (снова обращаясь к Эвелин) Что читаешь, дорогуша?

ЭВЕЛИН  Ничего.

ДИАНА А что это у тебя?

ЭВЕЛИН   (вяло переворачивая страницу назад и читая без выражения) «Смысл вашей жизни состоит в том, чтобы сделать счастливым мужчину вашей жизни. Двенадцать советов от женщины-психоаналитика».

Д
Made on
Tilda