Переводы

Жан-Батист Мольер. «Тартюф»

Написанный и поставленный - с третьей попытки! - 350 лет назад «Тартюф» - одна из самых репертуарных пьес, комедию ставят во всем мире, постановщики раз за разом находят в образе набожного лицемера параллели с современностью. Моей задачей было перевести в стихах, сделать перевод именно комедией, смешной и острой, сделать пьесу для живого, сегодняшнего театра, без архаики и нафталина, перевести современным (может показаться, иногда даже чересчур) языком. Мы сегодня гораздо лучше, чем, например переводчики советского времени, знаем, что такое сила церкви, тоталитарные секты, судебные приставы, компромат в сейфе, - в некоторых местах Мольер звучит пугающе актуально.

Постановки:

На основе этого перевода были подготовлены субтитры для показа в России в рамках проекта Teatre HD спектакля "Комедия Франсез" "Тартюф" (режиссер Ибо Ван Хове, 2022).
https://moscow.theatrehd.com/ru/films/tartuffe-or-the-hypocrite

Большой драматический театр, г Березники, Пермский край (режиссер Петр Незлученко, 2020)

Рязанский областной театр драмы (режиссер Гульнара Галаванская), премьера 21 октября 2022 года

Норильский Заполярный театр драмы (режиссер Николай Реутов), премьера 18 марта 2023 года
Полный текст пьесы ппо ссылке: Жан-Батист Мольер. «Тартюф»
Жан-Батист Мольер

ТАРТЮФ

Комедия

Перевод Сергея Самойленко

Действующие лица

Оргон

Госпожа Пернель, его мать

Эльмира, его жена

Дамис, его сын

Мариана, его дочь

Валер, жених Марианы

Клеант, брат Эльмиры, шурин Оргона

Дорина, горничная Марианы

Г-н Лояль, судебный пристав

Офицер

Флипота, служанка госпожи Пернель

Действие происходит в Париже, в доме Оргона

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена 1

Госпожа Пернель и ее служанка Флипота, Эльмира, Дорина, Дамис, Клеант.

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Флипота, шевелись! Оставим их в покое.

ЭЛЬМИРА

Куда вы собрались, постойте, что такое?

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Не провожай, дорогу до дверей

Найду сама, тем лучше, чем скорей!

ЭЛЬМИРА

Положено быть вежливой. Да что же

Вас рассердило так? Попьёте чаю, может?

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Невестушка, не хлопочи лицом,

Глаза б мои не видели ваш дом.

Нет, я пошла, про вас своё составив мненье.

Со мной вы обошлись без всякого почтенья!

Кричите вперебой, что ни скажу - не так!

Да это же не дом, а форменный бардак!

ДОРИНА

Но…

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Рот закрой. Ты кто? Служанка? Что-то часто

Дерзишь ты, девушка, не в меру языкаста,

Укоротить тебе не худо б язычок!

ДАМИС

А я…

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Молчи, дурак! Скажу тебе, внучок,

Я твоему отцу сто тысяч раз твердила

Что из тебя он воспитал дебила.

Я разве не права? Здоровый обормот,

С которым он хлебнет и горя, и забот.

МАРИАНА

Бабуля …

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Боже мой! Заговорила внучка!

Что, скромница, давно не получала взбучку?

Потупилась, платочек теребя…

Да, тихий омут - это про тебя!

ЭЛЬМИРА

Но, мама…

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Нет, сноха, позволь тебя обидеть.

Как ты себя ведешь? В каком ты ходишь виде?

Какой дитям пример? Была им образцом

Их мать-покойница. Не хлопочи лицом!

Ты расфуфырена, как целая принцесса,

А денежки беречь не видишь интереса.

Но я-то точно знаю: для жены,

Чтоб мужа ублажать, наряды не нужны!

КЛЕАНТ

Послушайте….

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Мой разлюбезный шурин,

Ценю тебя, люблю, но ты изрядный дурень.

Тебе на месте сына от ворот

Дала б я поворот на год вперёд!

Ты каждому столбу готов читать морали!

Прилипчив как репей. Все от тебя устали!

Прости уж, всё как есть сказала напрямик.

Что, подавился? Проглотил язык?

ДАМИС

А ваш Тартюф - он, значит, праведник безгрешный.

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Да, праведник! И просветлён, конечно.

Под крышей вам одной с ним быть за честь,

А вы живьем его готовы съесть!

Что скорчили презрительные рожи?

ДАМИС

Как! Слушаться должны мы этого святоши?

Прибрал к рукам весь дом и заграбастал власть,

Без спросу нам ни сесть, ни встать и не упасть!

Как будто овцы мы, а он наш пастырь!

На самом деле он тиран и узурпастор!

Тьфу, узурпатор…

ДОРИНА

Что ни сделаешь - все грех!

Придирками достал до смерти всех.

Ему не угодишь, ничем он не доволен,

За всем следит, все держит под контролем.

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Он прав! Важней всего - порядок и контроль.

Рулить и управлять - особенная роль,

Не каждому дано. Советую смириться.

За это небеса вам воздадут сторицей.

Ваш долг его любить, как своего отца.

Довериться! Принять! И распахнуть сердца!

Он вас ведет путем духовного прозренья,

А вы, глупцы, не цените везенье.

ДАМИС

Нет, бабушка, Тартюф мне не отец родной,

Он вообще не знаю кто такой,

Чтобы я в рот глядел ему послушно.

Он жулик и мошенник двоедушный.

У моего терпенья есть предел,

Предупреждаю, понаделаю я дел!

ДОРИНА

Пардон, все это донельзя скандально.

Кто он такой? Какой-то конь педальный,

Невесть откуда, голытьба, шпана

На босу ногу и в одних штанах.

Пока чесались - он уже начальник,

Кричит и кипятится, будто чайник.

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

И слава богу, что пойдут на лад

При нем благочестивые дела.



ДОРИНА

Что он святой - фантазии лишь ваши,

В нем лицемерья пуд и центнер фальши.



ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Следи за языком!



ДОРИНА

В нем правды ни на грош,

Как и в его лакее, не найдешь.



ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Не знаю, как слуга, зато его хозяин

Я гарантирую, самопознаньем занят.

Он потому суров, что хочет вам добра,

А вы его прогнать готовы со двора.

Тому свидетель небо всеблагое -

Грехи бичует он и истину глаголет.

ДОРИНА

Да, если хочешь - то над чертом видишь нимб!

А почему, спрошу, к гостям он нетерпим?

Случайно он не из иезуитов?

Чем провинились гости и визиты,

И отчего весь этот тарарам?

Скажу я вам: ревнует он мадам.

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Молчи! Не он один клеймит визиты,

В чем польза вам от этих паразитов?

Как вечер - без конца кареты у ворот,

Галдят лакеи, пялится народ.

Я верю, ничего никто у вас не прячет,

Но все соседи шепчутся! Судачат!

По всей округе лишь и слышно шу-шу-шу,

Уж как не хорошо, я вам скажу.

КЛЕАНТ

Вы запретить хотите разговоры,

Треп, болтовню, хулу, злословье, споры?

Тогда б пришлось из-за пустых речей

Нам вовсе отказаться от друзей.

Но если б даже кроме домочадцев

Мы перестали с миром всем общаться,

Уверены, что мир бы стал молчать?

На каждые уста не наложить печать,

От сплетен нет защиты и заклятья,

Пусть говорят. В расчет не будем брать их.

ДОРИНА

Соседка Дафна с муженьком, никак

На нас хотят повесить всех собак.

Кто повод нам дает смеяться до упаду,

Всегда вперед других судачить рады.

Они исподтишка во все глаза следят,

Кто, как, кому метнет неравнодушный взгляд,

Обрывки фраз и разговоров ловят

И за спиной тайком трезвонят и злословят.

На языке поклеп, а в рукаве навет,

На все наводят тень, всех красят в черный цвет,

Всех мерят по себе, готовы между прочим

Невинных запятнать и честных опорочить,

А грязные дела свои прикрыть молвой,

Хулой и сплетней, как завесой дымовой.

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Я сразу вам скажу, вы все неправы.

Все домыслы берете с потолка вы.

Возьмем Оранту - благочестья храм!

А вас ругает так, что просто стыд и срам.

ДОРИНА

Пример, конечно, страх красноречивый.

Да, правда, что она насквозь благочестива,

Раздул в ней возраст нравственности жар,

Кто жил в излишествах, тот в старости ханжа,

Так бережет себя! Блюдет себя так строго!

Интрижка? Да ни в жизнь, не наша недотрога!

Зато как чтит почет и до похвал жадна,

Как от вниманья пыжится она!

Опустит ниц глаза, прикрывши блеск вуалью,

Увяла красота, но расцвело тщеславье,

Для вида скромность, но кокетство не пропьешь,

А добродетель вся одна сплошная ложь!

Зато теперь она имеет право

Судить и порицать налево и направо

Всех тех, кто жизнью наслаждается сполна,

А ей на склоне лет не светит ни рожна.

Не добровольна эта благоверность,

Поэтому кипят и зависть в ней и ревность,

Дай волю, запретила б жизнь саму:

Не доставайся, типа, никому!

ГОСПОЖА ПЕРНЕЛЬ

Да, на уши лапшу навешать вы готовы,

А мне за целый день не дали вставить слово,

Но все-таки позволь, невестушка, сказать,

Имею право как свекровь и мать:

Сын мудро поступил мой в кои веки,

Приют дав этому святому человеку,

Его послало небо вам домой,

Чтобы наставить вас на путь прямой

И дух направить ваш стезей спасенья.

Балы, визиты, танцы, словопренья -

Все это порожденье сатаны.

Холерой этой вы заражены,

Молитв и набожных речей не слышно,

Одно злословие, огульно и облыжно

Вы ближнего стереть готовы в порошок,

И вкривь и вкось, и вдоль и поперек

Разделать под орех. На ваших ассамблеях,

Здоровый головою заболеет!

Все балаболят, кто во что горазд.

Один святой отец мне как-то раз

Не зря сказал про столпо-сотворенье:

С толпою болтунов под видом развлеченья

У вас творится новый Вавилон!



(показывая на Клеанта)

Что, умник, весело? Смеется, значит, он…

Других себе шутов найдите развлекаться,

Я вам тут… Все, сноха, устала распинаться,

Но знай, на ваш порог отныне никогда

Не ступит - тьфу на вас сто раз! - моя нога.

(дает оплеуху Флипоте)

А ты что тут стоишь, ворон считаешь,

Ну я тебе задам, ты у меня узнаешь!

А ну-ка, дрянь, бегом!
Made on
Tilda