Переводы

Себастьян Тьери. «Морские свинки»

Себастьян Тьери. «Морские свинки»

2м 2 ж

Первая по-настоящему успешная пьеса Себастьяна Тьери, в ней уже есть ДНК всего остального его «умного бульвара», в котором абсурд скрещен с комедией положений, а к Ионеско привит Фейдо. После спекnакля в парижском Théâtre Hébertot, поставленном Анн Буржуа (сам Тьери тоже играл) - две премии «Мольер» - Тьери как лучшему франкоязычному автору, а его партнеру по сцене большому актеру Патрику Шене - за лучшую мужскую роль. Спектакль шел в «Эберло» полгода, потом тур по Франции, запись и трансляция по каналу France 4, полтора десятка постановок, в том числе в Женеве и Праге.

Коронный трюк Тьери - столкновение добропорядочного буржуа с необъяснимым и пугающим явлением. В «Морских свинках» немолодой риэлтер приходит в банк снять со счета пятьсот евро, но ему их не выдают, более того, не выпускают по той причине, что банк купили индийцы, и кнопка открывания двери нажимается только из штаб-квартиры в Бомбее… Тьери жонглирует актуальными темами как горячей картошкой: глобализм, левая повестка, мизогиния, неравенство - получается смешно до колик и страшновато до холодка за воротом.

Премьера Théâtre Hébertot, спектакль шел непрерывно с 16 января 2009 по 05 июля. В главной роли - Патрик Шене.

Две премии Мольера: за лучшую франкоязычную пьесу и за лучшую мужскую роль, - Патрик Шене.

В 2010 - 2011 гг. - турне по крупнейшим городам Франции.

Запись спектакля для ТВ, в 2010 в Лионе, прямая трансляция по каналу France 4, затем выпущен DVD.

Некоторые постановки: Женева, Театр POCHE/GVE,
реж. Antony Mettler (2012, 2013 - 2015 - турне по Швейцарии, Бельгии, Франции); Les Comédiens de la Tour (2013 - 2014);
Le Théâtre du Coin de Vulbens, 2010; Прага, Le théâtre Divadlo Bez Zábradlí, 2011; L’Atalante Compagnie de Theatre, 2014, etc.

В России автора представляет агентство «Независимый театральный проект» www.ntpagency.ru prava@teatrntp.ru

Полный текст пьесы будет выслан по запросу.
МОРСКИЕ СВИНКИ

Себастьян Тьери

Перевод Сергея Самойленко

В 2009 году спектакль «Морские свинки» в постановке Себастьяна Тьери и Анн Буржуа в парижском театре «Эберто» получил две Премии Мольера (высшая театральная награда Франции) - как лучший комедийный спектакль и за лучшую мужскую роль (Патрик Шене).

Действующие лица

КЛИЕНТ

МАТЬ

ДАМА

СОТРУДНИК БАНКА

МАДАМ БРИЖИТ

ИНДИЕЦ



На французском языке морские свинки

называются «индийскими свинками»

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Интерьер отделения банка. Двойная дверь из бронированного стекла с тамбуром безопасности. Две двери, ведущие в офисы, одна из них за стойкой банковского сотрудника. Над стойкой большие электронные часы с большими красными цифрами (похожие на гигантский будильник). Диван, столик с кипой экономических журналов.

Часы показывают 12.05.

Пожилая женщина медленно заходит в тамбур, через пару секунд за ней входит мужчина лет сорока пяти. Первая дверь закрывается. Слышно щелканье замка, открывающего вторую дверь. Женщина проходит первой и медленно идет к стойке, мужчина, поколебавшись, обгоняет женщину и первым подходит к стойке. Через пару секунд подходит к стойке женщина.

СОТРУДНИК БАНКА. Чья очередь?

Мужчина и женщина смотрят друг на друга.

КЛИЕНТ. Думаю, что…

ДАМА. Моя.

СОТРУДНИК БАНКА. Прошу вас, мадам.…

ДАМА. Я бы хотела депонировать чек.

СОТРУДНИК БАНКА. Заполните бланк.

Протягивает бланк.

ДАМА. Сейчас…

Медленно достает из сумочки ручку, смотрит на бланк, смотрит на свой чек, достает какой-то документ и тщательно заполняет бланк. Пока она заполняет бланк, мужчина обращается к клерку.

КЛИЕНТ. Не могли бы вы мне дать…

СОТРУДНИК БАНКА. Пожалуйста, подождите…

КЛИЕНТ. Конечно… Я только хотел, пока мадам заполняет…

СОТРУДНИК БАНКА. Пожалуйста, подождите…

КЛИЕНТ. (сухо) Хорошо, хорошо!

Поднимает глаза к потолку и что-то недовольно бормочет себе под нос. Женщина продолжает тщательно заполнять бланк, не обращая внимания на нервничающего мужчину.

ДАМА. Какое сегодня число?

КЛИЕНТ. (сухо) Двенадцатое!

ДАМА. Так… Подпись… Все, готово.

Сотрудник берет чек и бланк.

СОТРУДНИК БАНКА. Надо подписать чек с обратной стороны.

ДАМА. Ах, да…

Берет обратно свой чек и медленно подписывает его.

В это время мужчина, все больше нервничая, отрицательно мотает головой.

ДАМА. Вот….

СОТРУДНИК БАНКА Спасибо…

Ставит печать на бланке и отдает женщине второй экземпляр.

Это ваш.

Женщина берет свой экземпляр бланка, складывает восемь раз, кладет в кошелек, снимает очки, кладет их в сумочку и тщательно закрывает ее. Мужчина ждет, все сильнее раздражаясь.

ДАМА. Благодарю вас, до свидания…

СОТРУДНИК БАНКА. До свидания, мадам.

КЛИЕНТ. Всего хорошего…

Женщина идет к двери. Сотрудник утыкается в свои бумаги, убирает бланк.

КЛИЕНТ. Я хочу снять деньги со счета!

СОТРУДНИК БАНКА. (отрываясь от бумаг, с улыбкой сожаления) Подождите, пожалуйста.

Снова погружается в бумаги.



КЛИЕНТ. Может, хватит уже?..

Слышно звук замка двойной бронированной двери, женщина выходит.

Сотрудник поднимает голову, улыбается.

СОТРУДНИК БАНКА. Здравствуйте.

КЛИЕНТ. Я бы хотел снять деньги со счета.

СОТРУДНИК БАНКА. (широко улыбаясь) Наличными?

КЛИЕНТ. Да.

СОТРУДНИК БАНКА. (подает ему бланк): Заполните, пожалуйста.

КЛИЕНТ. (сухо) Я в курсе… (заполняет бланк)

КЛИЕНТ. . Вот, держите.

Протягивает бланк. Сотрудник отводит взгляд от клиента и смотрит на бланк.

СОТРУДНИК БАНКА. Минуточку…

Клиент удивлен… Оборачивается, видит, что вокруг никого нет… Внимательно смотрит на сотрудника. Тот ничего не делает, лишь смотрит без всякого выражения прямо перед собой… Проходит несколько секунд.

КЛИЕНТ. Месье?.. Я заполнил.

СОТРУДНИК БАНКА. Минуточку…

КЛИЕНТ. Вы издеваетесь? Я здесь один… Можете заняться мной, ради бога?

СОТРУДНИК БАНКА. Подождите минутку …

КЛИЕНТ. Да-да, я слышал. Минуточку! Позовите, пожалуйста директора!

Пауза.

КЛИЕНТ. Эй! Вы меня слышите? Вызовите директора...

Сотрудник встает и внезапно выходит через дверь за его стойкой.

КЛИЕНТ. (не веря своим глазам) Первый раз такое вижу…

Ждет несколько секунд. Смотрит на свои часы, вздыхает. Обводит взглядом помещение. Ходит туда-сюда. Нервничает, стучит по стойке.

КЛИЕНТ. (в сторону двери, через которую вышел сотрудник) Есть кто-нибудь? Пожалуйста, кто-нибудь…

(повышает голос) Кто-нибудь может подойти?

Ответа нет.

КЛИЕНТ. (еще громче) Кто-нибудь может подойти?

Внезапно сотрудник открывает дверь.

СОТРУДНИК БАНКА. Минуточку!

Затем исчезает, прикрыв за собой дверь.

КЛИЕНТ. (кричит) Это невероятно!

Не отводит взгляд от двери.

КЛИЕНТ. Эй! Ау!

Ходит взад-вперед, смотрит через бронированную дверь наружу, возвращается к стойке. Ждет. Ничего не происходит. Перелезает через стойку и неуверенно подходит к двери. Осторожно стучит.

КЛИЕНТ. Есть тут кто живой?

Пауза.

КЛИЕНТ. (стучит сильнее, хочет открыть дверь, она не поддается)

Есть кто-нибудь?

Ответа нет. Возвращается обратно, перелезая через стойку. Достает мобильный телефон, набирает номер. Соединения, судя по всему, нет, он ходит по помещению, безуспешно пытаясь поймать сеть.. Нервничает, идет к двойной бронированной двери, нажимает кнопку… Дверь не открывается. Он дергает за ручку, раздражается, нова нажимает кнопку.

Сотрудник появляется, занимает место за стойкой.

КЛИЕНТ. Я хотел бы поговорить с директором.

СОТРУДНИК БАНКА. С каким директором?

КЛИЕНТ. Вы что, нарочно? Вызовите господина Бертрана, директора банка!



СОТРУДНИК БАНКА. Господин Бертран больше здесь не работает.

КЛИЕНТ. Ах вот как?… И давно?

СОТРУДНИК БАНКА. Да.

КЛИЕНТ. Ну, значит… Позовите того, кто вместо него.

СОТРУДНИК БАНКА. Вместо него никого нет.

КЛИЕНТ. Как это так, никого нет вместо него? А новый директор?

СОТРУДНИК БАНКА. Нет.

КЛИЕНТ. Кто тогда руководит банком?

СОТРУДНИК БАНКА. Группа.

КЛИЕНТ. Что - группа? Что значит – группа?

СОТРУДНИК БАНКА. Группа значит группа.

КЛИЕНТ. Вот как? … Ладно, слушайте… Как-то у нас с вами не заладилось, правда?… Вы очень любезны, но… Вряд ли у нас с вами что-то выйдет. Могу я поговорить с кем-нибудь еще?

СОТРУДНИК БАНКА. С кем?

КЛИЕНТ. Ну не знаю… Хоть с кем… С кем-то из ваших коллег… Хоть с инструктором служебной собаки!.. Я хочу поговорить с кем-нибудь кроме вас. Ясно?

СОТРУДНИК БАНКА. Прямо сейчас?

КЛИЕНТ. Насколько это возможно!

СОТРУДНИК БАНКА. Нет, это невозможно.

КЛИЕНТ. Возможно-возможно!.. Будьте добры, приведите кого-нибудь.

СОТРУДНИК БАНКА. Я не могу.

КЛИЕНТ. Почему?

СОТРУДНИК БАНКА. Потому что никого нет.

Пауза.

КЛИЕНТ. Как это никого нет? Вы что, один здесь?

СОТРУДНИК БАНКА. Да.

КЛИЕНТ. Хотите сказать, что… Там, в офисе, за дверью… Никого нет?

СОТРУДНИК БАНКА. Совершенно верно.

Клиент направляется к входной двери.



КЛИЕНТ. Откройте, пожалуйста, дверь.

Дверь не открывается.

КЛИЕНТ. Пожалуйста, откройте дверь.

СОТРУДНИК БАНКА. Я не могу ее открыть.

КЛИЕНТ. Как это не можете открыть? Вы что, издеваетесь?

СОТРУДНИК БАНКА. Нет.

КЛИЕНТ. Нажмите на эту проклятую кнопку!

СОТРУДНИК БАНКА. Это невозможно.

КЛИЕНТ. Как это невозможно? Вы не можете нажать кнопку?

СОТРУДНИК БАНКА. Нет.

КЛИЕНТ. И почему?

СОТРУДНИК БАНКА. Ее нет.

Клиент: Да вы идиот! Кнопка, которой открывают дверь! Где она?

СОТРУДНИК БАНКА. В головном офисе!

КЛИЕНТ. Вы шутите?

СОТРУДНИК БАНКА. Вовсе нет.

КЛИЕНТ. (подходит, перегибается через стойку, ищет кнопку)

Где кнопка? Черт!

СОТРУДНИК БАНКА. Ее здесь нет…

КЛИЕНТ. Где она?

СОТРУДНИК БАНКА. В головном офисе.

Пауза.

КЛИЕНТ. В головном офисе? Кнопка, которая открывает дверь, находится в головном офисе?

СОТРУДНИК БАНКА. Да, именно.

КЛИЕНТ. (оглядывается, встает перед камерой наблюдения, показывает на нее)

Хотите сказать, что вон там, где-то кто-то сидит и наблюдает, черт знает где… И чтобы я мог отсюда выйти, он должен нажать кнопку,?

СОТРУДНИК БАНКА. Именно.

КЛИЕНТ. (в камеру) Так почему этот болван не открывает дверь?

СОТРУДНИК БАНКА. Наверно, возникла проблема.

КЛИЕНТ. Ну да, проблема… Серьезная… Этот номер у вас не пройдет.

Достает телефон, набирает номер.

КЛИЕНТ. Вы еще пожалеете….

Глядит на сотрудника, говорит сам себе.

КЛИЕНТ. Он просто чокнулся.

Нервничает, не может позвонить. Говорит громко.

КЛИЕНТ. Не может быть… Что за ерунда. Здесь что, нет сети?

СОТРУДНИК БАНКА. Вы подключены к французской сети?

КЛИЕНТ. Извините?

СОТРУДНИК БАНКА. У вас французский оператор?

КЛИЕНТ. Нет, норвежский!

СОТРУДНИК БАНКА. Норвежская сеть здесь не работает.

КЛИЕНТ. Полный кретин! Мы во Франции! Я француз! У меня французская симка!

СОТРУДНИК БАНКА. Французская сеть здесь не работает!

КЛИЕНТ. Да вы что? Связи нет?

СОТРУДНИК БАНКА. Есть, но только оператор индийский….
Made on
Tilda