Переводы

Пьер Карле де Мариво. «Фальшивая служанка»

Пьесу, написанную годом позже «Двойного непостоянства» по старинке иногда именуют «Мнимой служанкой». Ее играли весь 18 век, а потом забыли до средины 20-го. История про то, как юная парижанка, переодевшись мужчиной под именем Шевалье, решает вывести на чистую воду либертена Лелио, за которого ее хотят выдать, знакомится с ним и впутывается в любовно-денежную интригу, оказалась необычайно востребована в новое время. В 1957 году - спектакль с юной Анни Жирардо, в 1964 - постановка Жоржа Уилсона во Дворце Шайо с музыкой Мориса Жарра, в 1971 - постановка Париса Шеро на фестивале в Сполето в Умбрия, а потом, в 1985 Шеро ставит La Fausse Suivante снова с Мишелем Пикколи (Тривелин) и Джейн Биркин (Графиня) (записан, вышел на ТВ). В 1991 - сцена «Комеди франсез», постановка Жака Лассаля, а дальше уже не сосчитать: Театр Vidy-Lausanne, парижские Театр 14 и Théâtre du Lucernair, Театр Bouffes du Nord, компания Esprit Libre в Театре де Бастий, недавний спектакль в Театр TKM (Лозанна). В 2011 в театре Нантерр-Амадье постановка Nadia Vonderheyden собрала рецензии всех национальных изданий - L’Obs, Монд, Фигаро и проч., постановщица фокус навела на политику и получила восторженные рецензии: «Праздник смыслов», «Прекрасные крайности» и т.п. А еще 2000-м Бенуа Жако снял выдающееся кино с Изабель Юппер, Матье Амальриком, Сандрин Киберлен и Пьером Ардити в главных ролях.

«Фальшивая слу»жанка» - это концентрированный Мариво: маскарад, где под одной маской - другая, психологическая манипуляция; игра смыслов, словесное фехтование (или бокс); соблазн и аморальность, экономика чувств и денежное выражение сексуальности, женская эмансипация и либертинаж - за какую ниточку ни потяни, клубок распутывать захватывающе интересно. При этом три основных персонажа не хуже чеховских трех сестер постоянно твердят: В Париж! В Париж!

Полный текст пьесы можно скачать по ссылке: Пьер Карле де Мариво. «Фальшивая служанка
ПЬЕР КАРЛЕ МАРИВО

ФАЛЬШИВАЯ СЛУЖАНКА, ИЛИ НАКАЗАННЫЙ МОШЕННИК

Перевод Сергея Самойленко

Комедия в трех действиях в прозе

(В переводе опущен не связанный с действием дивертисмент – стихотворные куплеты в конце первого и третьего действия, исполняемые на крестьянском празднике)

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ГРАФИНЯ

ЛЕЛИО

ШЕВАЛЬЕ

ТРИВЕЛИН - слуга Шевалье

АРЛЕКИН - слуга Лелио

ФРОНТИН - слуга Шевалье

КРЕСТЬЯНЕ И КРЕСТЬЯНКИ, ТАНЦОВЩИКИ И ТАНЦОВЩИЦЫ

Действие происходит перед замком Графини.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

Сцена 1

ФРОНТИН, ТРИВЕЛИН

ФРОНТИН

Думаю, это Тривелин. Точно, он самый! Ну, как твои дела, дорогой друг?

ТРИВЕЛИН

Чудесно, дорогой Фронтин, чудесно. Я ничего не растерял из своего имущества: прекрасное здоровье и восхитительный аппетит. А ты, чем ты сейчас занимаешься? Помнится, ты обстряпывал какие-то делишки, благодаря которым ты вскоре мог стать жителем Парижа. Или ты их оставил?

ФРОНТИН

Я прогорел. А ты-то сам, как с тобой обходилась фортуна?

ТРИВЕЛИН

Как и со всеми достойными людьми, уж ты-то знаешь.

ФРОНТИН

То есть очень плохо?

ТРИВЕЛИН

Да. Но я ей кой-чем обязан. Она меня научила обходиться без нее. Я не ощущаю больше ее немилости, не желаю ее благосклонности, и этого мне хватает. Трезвый человек не должен просить большего. Счастлив ли я? – Нет. Но меня это и не волнует. Вот мой образ мыслей.

ФРОНТИН

Черт возьми! Я всегда знал, что ты умен и ловок, но никогда не подозревал, что ты станешь философом. Надо же, как ты продвинут! Уже презираешь все блага этого мира!

ТРИВЕЛИН

Потише, друг мой, не так громко, твое восхищение бросает меня в краску, боюсь, я его не заслужил. Презрение, которое я испытываю к материальным благам, возможно, только для красного словца. Скажу по секрету, я никому не посоветовал бы, согласно моей философии, оставлять свое имущество. Я бы его прибрал к рукам, Фронтин, поверь. Прибрал бы к рукам, к моему стыду.

ФРОНТИН

Увы! Не могу отрицать эту истину без ущерба для совести.

ТРИВЕЛИН

Я не признался бы в этом первому встречному, но я знаю, что говорю не с профаном.

ФРОНТИН

Эх!.. А скажи-ка мне, дружище, что это за сверток у тебя?

ТРИВЕЛИН

Это печальный скарб твоего покорного слуги, в нем все мое имущество.

ФРОНТИН

Его не упрекнешь в том, что занимает слишком много места.

ТРИВЕЛИН

Ты же знаешь, сколько я претерпел за те пятнадцать лет, что скитаюсь по свету в поисках стабильности. Я слыхал, что щепетильность вредит фортуне; свою я положил под сукно, чтобы не в чем было меня упрекнуть. Касается ли это чести? Она у меня была. Надо ли было становиться мошенником? Я вздыхал, но не останавливался. Иногда мне казалось, что я достиг покоя, но деньги уходили на игру, вино и женщин. Как спастись от этих напастей?

ФРОНТИН

Это точно.

ТРИВЕЛИН

Ну что тебе еще сказать? То сам себе хозяин, то слуга, всегда осторожен, всегда предприимчив, я дружил с мошенниками из выгоды, с честными людьми - из душевной склонности. Носил один облик - со мной обращались почтительно, носил другой - угрожали выпороть. Менял одежду, привычки, моральные принципы. Много рисковал, мало преуспевая. В глубине души распутник, был застегнут на все пуговицы снаружи. Одни меня разоблачали, другие подозревали, в конце концов для всех стал персонажем сомнительным. Испытал все. Я в долгах как в шелках, мои кредиторы двух разновидностей: одни не знают, что я им должен, другие знают и будут еще долго знать. Я обитал везде: на улицах, на постоялых дворах, в кабаках, жил в домах простых горожан, у богатых людей, у себя, в приютах юстиции, которая часто укрывала меня в моих злоключениях. Но все эти квартиры печальны, и они мне были лишь временным пристанищем. И вот в конце концов, друг мой, после пятнадцати лет хлопот, работ и бед этот жалкий сверток - все что мне осталось. Все, что мне оставил неблагодарный мир! После того, что я сделал для него! Все его дары не стоят одной монеты.

ФРОНТИН

Не огорчайся, дружище. Самый неприятный пункт твоего рассказа - пребывание под сенью закона. Не будем больше об этом. Ты прибыл кстати. У меня есть, что тебе предложить. Но где все же ты обретался те два года, что мы не виделись? И откуда ты сейчас?

ТРИВЕЛИН

Во-первых, пока мы не виделись, я был занят службой.

ФРОНТИН

Слышал, что ты пошел в солдаты, не дезертировал ли, часом?

ТРИВЕЛИН

Нет, моим мундиром была ливрея.

ФРОНТИН

Очень хорошо.

ТРИВЕЛИН

Чтобы дойти до нынешнего плачевного состояния, я начал с того, что продал свой гардероб.

ФРОНТИН

Ты - и гардероб?

ТРИВЕЛИН

Да, было три или четыре приличных костюма, которые я нашел по размеру у старьевщика, они мне помогали выглядеть приличным человеком. Я подумал, что должен лишиться всего, что могло мне напомнить о моем былом - и утраченном - положении. Отказываясь от тщеславия и суетности, нужно делать это в один прием. К чему беречь все эти запасы? Лишившись жилья, я продал все. Но этого мало - мне нужно было все пропить.

ФРОНТИН

Похвально.

ТРИВЕЛИН

Да, друг мой. Мне хватило энергии устроить два-три прощальных загула, которые опустошили мой кошелек и гарантировали достижении того состояния, к которому я так упорно стремился. Судьба, о которой я с мечтал, меня опьяняла и подливала мне вино. Какой нектар! Затем, одним прекрасным утром, я обнаружил себя без крыши над головой. И так как я нуждался в срочной помощи и не мог терять времени, один из повстречавшихся друзей мне предложил отвести меня к порядочному человеку, который был женат и тратил жизнь на изучении мертвых языков. Это мне совершенно подходило, так как мы и сами с образованием: я остался у него. Там я слышал разговоры только о науке и замечал что мой мэтр питает склонность к определенным персонам, которых он обзывал стародавними, и испытывает крайнюю антипатию к другим, их он именовал модерновыми; потом я смог объяснить это.

ФРОНТИН

И что это за стародревние и мудроновые?

ТРИВЕЛИН

Стародавние… Смотри, есть один, которого я знаю по имени, он капитан всей этой банды. Его кличут Гомером, слышал про него?

ФРОНТИН

Нет.

ТРИВЕЛИН

Жаль. Этот тип хорошо болтал по-гречески.

ФРОНТИН

Так он что, не был французом?

ТРИВЕЛИН

О! Точно нет. Думаю, что он был из Квебека, или откуда-нибудь из Египта, и жил в допотопные времена. От него до нас дошли очень хорошие сатиры, мой хозяин его сильно любил, как и прочих достойных людей той же эпохи, вроде Вергилия, Нерона, Плутарха, Улисса и Диогена.

ФРОНТИН

Никогда не слыхал об этих ребятах. Что за дурацкие имена…

ТРИВЕЛИН

Дурацкие! Ты к ним просто не привык. Если хочешь знать, среди них больше великих умов, чем во всем французском королевстве!

ФРОНТИН

Верю. А что означает: мудроновые?

ТРИВЕЛИН

Модерновые… Ты меня сбиваешь с темы, ну да ладно... Модерновые – это, сказал бы я… Ну, как ты, например.

ФРОНТИН

Ого! Я модерновый, ну и ну!

ТРИВЕЛИН

Да, ты модерновый, один из самых модерновых. Новее тебя лишь новорожденный, только что появившийся на свет.

ФРОНТИН

Ну и за что же твой хозяин нас так ненавидел?

ТРИВЕЛИН

Потому что он считал, что четыре тысячи лет в нашей памяти стоят хоть чего-то. О! Я, чтобы добиться его дружбы, восхищался всем, что мне казалось древностью. Я полюбил старую мебель, хвалил все вышедшее из моды, старинные монеты, медали, очки. Я покупал у старьевщиков шляпы. Имел дело только со стариками. Он был очарован моими наклонностями. У меня был ключ от погреба, где хранились кой-какие старые вина, которые он называл своим греческим вином. Он меня угощал им иногда, да я еще и прихватывал без спросу по несколько бутылок из похвальной любви ко всему старинному. Не то что бы я пренебрегал новым вином, его жена совсем по-другому оценивала новизну и старость и наполняла мне им бутылки, причем без всяких ухаживаний.

ФРОНТИН

Чудесно!

ТРИВЕЛИН

Кто бы мог подумать, что таким поведением я не смогу примирить эти разные точки зрения? А именно так и вышло: они обратили внимание на эту мою в высшей степени разумную политику, которую я проводил по отношению и к нему, и к ней. Они меня обвинили в преступлении. Муж подумал, что древние оскорблены количеством выпитого мной нового вина; в его глазах это выглядел плохо. Жена ко мне придиралась из-за выпитого старого вина; я напрасно оправдывался, такие люди не слышат голоса разума. И вот, поскольку я делил пристрастия между древним и новым, пришлось их покинуть. Или я был не прав?

ФРОНТИН

Прав, ты соблюдал все меры человеческой благоразумности. Прости, я не смогу дослушать твой рассказ. Меня посылают в Париж, я должен буду заночевать там, поэтому я ищу кого-нибудь, кто побудет рядом с хозяином на время моего отсутствия. Хочешь, я тебя ему представлю?

ТРИВЕЛИН

Да-да. А что из себя представляет твой господин? На широкую ли ногу он живет? В нынешнем моем положении мне необходима хорошая кухня.

ФРОНТИН

Останешься доволен. Ты будешь служить лучшей в мире девице…

ТРИВЕЛИН

Почему ж ты зовешь ее хозяином?

ФРОНТИН

Эх, будь я проклят, совсем не соображаю, что несу, задумался о другом.

ТРИВЕЛИН

Ты мне врешь, Фронтин.

ФРОНТИН

Да чтоб меня... Это девушка, переодетая в мужчину, речь о ней. Хотел скрыть от тебя, но шила в мешке не утаишь, попался, идиот. Не разболтай, прошу тебя.

ТРИВЕЛИН

Я неразговорчив с колыбели. Так значит, вы с этой девицей тут что-то затеваете?

ФРОНТИН

Да. (в сторону) Скрою пока ее статус… Вот и она. Отойди-ка в сторонку, я с ней поговорю.

Тривелин отходит
Made on
Tilda