Переводы

Себастьян Тьери. «Рамзес Второй»

2м 2ж

Жутковато-абсурдная комедия о темной стороне семейных отношений. Жан и его жена Элизабет, живущие в загородном доме, ждут вернувшуюся из поездки в Египет дочь с мужем - но приезжает только зять, и ведет себя очень странно, доводя тестя с тещей до безумия. Манипуляция или галлюцинация? - зритель до самого конца не будет уверен в  любой интерпретации этой черной комедии. 

Премьера сентябрь 2017, Théâtre des Bouffes Parisiens, с 30 сентября 2017 по 16 июня 2018, более 200 показов. Турне по Франции 2018. Номинация Премия Мольера 2018 (лучшая комедия).

Некоторые постановки:
Théâtre Alexandre Dumas, Saint-Germain-en-Laye, 2018
Théâtre du Léman, Genève, 2018
Théâtre l'Acthalia, 2023
Comedie Bruxelles, 2023
Divadlo v Celetné & Klubovna, Чехия, 2019
Gueules des Bois CS, 2021

Автора в России и странах СНГ представляет агентство
«Независимый театральный проект» (www.ntpagency.ru prava@teatrntp.ru). Публикуется фрагмент пьесы, полный текст по ссылке: Себастьян Тьери. «Рамзес Второй»


СЕБАСТЬЯН ТЬЕРИ

РАМЗЕС ВТОРОЙ
Комедия

Перевод Сергея Самойленко

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

ЖАН  65 лет, в инвалидном кресле вследствие аварии
ЭЛИЗАБЕТ его жена
БЕНЕДИКТ  их дочь
МАТЬЁ  муж Бенедикт

Гостиная в загородном доме. Лестница с перилами на второй этаж, оборудованная электрическим подъемником. В день звонят. Появляется Элизабет, открывает дверь. Входит Матьё с букетом и дорожной сумкой на ремне. 

ЭЛИЗАБЕТ   
О, как это мило… Спасибо, Матьё. 
Целует его.
Входи же.

Матьё входит в гостиную.

ЭЛИЗАБЕТ
Бенедикт не с тобой?

МАТЬЁ  
Да-да, она едет.                                                                                                                              

ЭЛИЗАБЕТ 
Кричит в сторону открытой двери.
Жан! Бенедикт и Матьё приехали!

Матьё ставит сумку,  протягивает букет Элизабет

ЭЛИЗАБЕТ
Спасибо, Матьё, прекрасные цветы …

МАТЬЁ  
Вы же мне сказали, что на десерт ничего не надо.

ЭЛИЗАБЕТ 
Совершенно верно, нам некуда девать вишню. Ты сам увидишь, она в этом году замечательная.

МАТЬЁ  
Разве вишня не в июне?

ЭЛИЗАБЕТ 
Да, но было так тепло…

МАТЬЁ  
Немного странно дарить цветы в деревне.

ЭЛИЗАБЕТ 
Почему?

МАТЬЁ   
Не знаю. 
Элизабет тепло улыбается.

ЭЛИЗАБЕТ  
Пойду поставлю их в воду.

Элизабет идет на кухню.  Жан вкатывается в инвалидном кресле.

ЖАН
Здравствуй, Матьё.

МАТЬЁ  
Здравствуйте, Жан. Держите…

Протягивает Жану сверток.

ЖАН
Что это? 
Разворачивает сверток.
О, спасибо…
Достает египетскую маску,  внимательно изучает.

МАТЬЁ  
Это копия.

ЖАН 
Да-да, я догадываюсь… Она чудесная. Ты купил ее на базаре в Хан-аль-Халили?

МАТЬЁ  
Нет, на рынке Муски… Нашел у одного ремесленника, мне его посоветовали в гостинице… У него очень хорошие изделия.

Жан изучает маску.

Я раздумывал, не привезти ли вам старинный папирус…

ЖАН
Не-нет, ты правильно сделал. Эта маска чудесна. Спасибо, Матьё.

Они обнимаются.

А где Бенедикт?

МАТЬЁ  
Она там, наверху…

ЖАН
Вы хорошо съездили?

МАТЬЁ  
Да-да, мы в полном восторге.

ЖАН 
Вы же вернулись во вторник?

МАТЬЁ 
Точно.

ЖАН 
И что вы там посмотрели?

МАТЬЁ  
Побывали везде, где вы нам посоветовали… Кроме коптского музея, он был закрыт на ремонт.

ЖАН 
Тебе понравилась мечеть султана Хассана?

МАТЬЁ  
Да, очень. Бенедикт мне сказала, что это ваше любимое место в Египте.

ЖАН
Каждый раз, когда я бываю в Каире, я иду в эту мечеть.  Это настоящая мамелюкская архитектура, во всей красе. Там такая атмосфера, такой запах… Не знаю, что-то такое, я ощущаю покой в этом месте.

Возвращается Элизабет с цветами в вазе.

ЖАН
Смотри, Элизабет, какую маску мне привез Матьё.

МАТЬЁ 
Она настоящая?

ЖАН
грубо
Не говори ерунды! Оригинал мы с тобой видели в каирском музее…

ЭЛИЗАБЕТ 
Да-да, прости…

ЖАН
грубо
Как ты можешь нести такую чушь?

Элизабет смущенно улыбается.

ЖАН 
властно
Это ювелирный шедевр, один из прекраснейших за всю историю Египта… Вспоминаешь? 

ЭЛИЗАБЕТ 
Конечно…

ЖАН
Матьё
Эту посмертную маску нашли в захоронении Рамзеса Второго… Знаешь, почему фараоны брали посмертные маски с собой в усыпальницу?

МАТЬЁ 
Нет.

ЭЛИЗАБЕТ 
Не приставай к Матьё со своими египетскими россказнями…

ЖАН
Извини, но это ему интересно!

Матьё улыбается Жану.

ЖАН
Для того, чтобы защитить душу от злых духов после смерти.

МАТЬЁ 
Конечно, быть похороненным с маской не так страшно… 

Пауза

ЖАН
По этому поводу… Много было народу у пирамид?

МАТЬЁ  
Вовсе нет, ровно так, как вы нам рассказывали. 

ЖАН 
В котором часу вы туда поехали?

МАТЬЁ   
Приехали в долину Гизы, кажется, в шесть утра или чуть раньше утра… Кроме нас практически никого не было. И это было… Это было волшебно. Думаю, это самая ослепительная вещь, которую я когда-либо видел в жизни.

ЖАН 
Свет невероятный, согласен?

МАТЬЁ  
Да. Небывалый… Это по-настоящему… Так прекрасно, что невозможно описать….

ЖАН 
Я нахожу, что и кроме света… Это место невероятно заряженное.  Чувствуется совершено особая энергетика, когда стоишь лицом к лицу с этими монументальными сооружениями… Если ты встанешь в центре одной из граней пирамиды Хеопса и поднимешь глаза к вершине, ты увидишь, что у тебя перед глазами открывается путь, который ведет прямо на небо, и тогда ты сможешь испытать чувство полной ясности. Ты это почувствовал?

Матьё смотри на Жана и ничего не отвечает.

ЖАН 
Матьё, ты испытал это чувство?

Матьё пристально смотрит на Жана, ничего не говоря.

ЖАН 
Матьё?

Матьё не произносит ни слова.

ЭЛИЗАБЕТ 
Матьё, ты в порядке?

МАТЬЁ  
Да.

ЖАН 
Что с тобой?

МАТЬЁ 
Ничего, я вас слушаю.

ЖАН 
Но ты…

МАТЬЁ 
Я думал об ощущении ясности, которое можно испытать перед пирамидами.

ЭЛИЗАБЕТ 
Ты нас напугал.

МАТЬЁ  
Простите.

ЖАН
Глядя в сторону  лестницы.
Да что она там делает?

МАТЬЁ  
Кто?

ЖАН  
Бенедикт.

МАТЬЁ  
О… Она скоро будет.

Пауза.

ЭЛИЗАБЕТ 
Мы тебе не сообщали важную новость?

МАТЬЁ  
Кажется,  нет.

ЭЛИЗАБЕТ 
Клементина нашла работу.

ЖАН
напрягаясь
Элизабет!

ЭЛИЗАБЕТ  
Что?

ЖАН  
Мы же договаривались, что скажем об этом за столом.

ЭЛИЗАБЕТ   
Это не страшно…

ЖАН 
Ты могла бы подождать, пока Бенедикт не появится, и тогда объявить хорошие известия ей!

ЭЛИЗАБЕТ  
Извини. Я умирала от желания рассказать. Но это же все не настолько серьезно.

Пауза

В общем, она нашла должность, но в Лиле. Конечно, это не очень практично из-за детей… Особенно то, что Бенуа совершенно не сможет ездить из-за своего бюро… Но это еще ничего… Это час на электричке, у нее курсы три раза в неделю. Сначала это было немного хаотично, но сейчас… Это такое облегчение, понимаешь?  Она столько искала… Почти два года… Она такая способная, но уже ни во что не верила … Совершенно потеряла веру в себя. А я в результате даже перестала спать. Мы оба из-за этого уже не могли спать.

МАТЬЁ   
Простите… О ком вы говорите?

ЭЛИЗАБЕТ  
Что?

МАТЬЁ   
Я не понимаю, о ком вы говорите.

Долгая пауза. Жан и Элизабет с тревогой глядят драг на друга.

ЭЛИЗАБЕТ  
Да о Клементине же!

МАТЬЁ  
О ком?

ЭЛИЗАБЕТ
Сестре Бенедикт.

МАТЬЁ   
А, понятно.
Пауза.
Вы сказали Амандина.

ЭЛИЗАБЕТ  
О чем это ты?

МАТЬЁ  
Вы сказали Амандина.

ЭЛИЗАБЕТ  
Конечно, нет!

МАТЬЁ  
Да-да, уверяю вас. И это меня удивило… Я не знаю никого, кого звали бы как роза.

ЭЛИЗАБЕТ  
Я сказала Клементина!

МАТЬЁ   
Нет, вы точно сказали Амандина… Вы думали о цветах и произнесли название сорта розы.

ЖАН 
Что ты такое говоришь!

МАТЬЁ   
В любом случае, главное, что она нашла работу…
Это важнее всего.

Пауза.

МАТЬЁ  
Как ваш магазин?

ЖАН   
Матьё, что с тобой?

МАТЬЁ 
А что?

ЖАН 
Мы же его продали четыре года назад!

МАТЬЁ 
Да вы что?..

ЭЛИЗАБЕТ
с беспокойством
Да что с тобой такое? 

МАТЬЁ  
Я не в курсе.

ЖАН 
Что?

МАТЬЁ  
Почему вы мне не сказали, что продали его?

ЭЛИЗАБЕТ  
Не может быть! Мы говорили, не знаю… Сто раз уже говорили.

МАТЬЁ  
Сто раз?

ЖАН 
Ты даже был на той маленькой вечеринке по случаю закрытия магазина.

МАТЬЁ 
Совершенно ничего не помню.

ЭЛИЗАБЕТ  
Ты так шутишь?

МАТЬЁ 
Вовсе нет… Почему вы его продали?

Пауза

ЭЛИЗАБЕТ
Слушай, Матьё…

МАТЬЁ  
Что?

ЭЛИЗАБЕТ 
Ты же прекрасно знаешь…

МАТЬЁ  
Нет…

ЭЛИЗАБЕТ  
Из-за несчастного случая с Жаном…

МАТЬЁ 
Жану
Вы попали в аварию?

Пауза. У Жана нет слов.

МАТЬЁ  
И в серьезную?

ЖАН 
Так, Матьё, это что, такая шутка?

Пауза

ЭЛИЗАБЕТ  
Ты принимаешь какие-то лекарства?

МАТЬЁ 
Нет.

ЭЛИЗАБЕТ  
У тебя… Проблемы с памятью?

МАТЬЁ  
Нет, не думаю. Во всяком случае, не  помню. 
Пауза.
Так вы попали в аварию?

Жан мрачнеет. Он изучает Матьё. Очень долгая пауза.

ЭЛИЗАБЕТ  
Жан попал в автомобильную аварию четыре года назад. Он врезался в дерево на обочине. Несколько месяцев лежал в больнице.

МАТЬЁ
Ничего себе.

ЭЛИЗАБЕТ  
Как ты мог забыть это?

МАТЬЁ 
И вы продали магазин?

ЭЛИЗАБЕТ  
Жан больше не в состоянии работать… В любом случае, нам пора было уходить на пенсию. И мы его продали. 

МАТЬЁ 
Под салон оптики?

ЭЛИЗАБЕТ  
Нет… Сейчас там массажный салон. Ты же знаешь, люди сегодня покупают очки в больших супермаркетах или заказывают в интернете. Салоны оптики вроде нашего исчезают один за другим. Особенно в маленьких городах.

МАТЬЁ  
Вот оказывается, как… Мне очень жаль, Жан.

Пауза. Жана сидит замкнувшись.

ЭЛИЗАБЕТ  
Тебе стоит показался врачу.

МАТЬЁ  
Вы думаете?

ЭЛИЗАБЕТ  
Очень тревожный симптом, что ты ничего этого не помнишь.

МАТЬЁ  
Простите, я отвлекусь на пару минут.

ЭЛИЗАБЕТ 
Да, конечно.

Матьё выходит во дверь, ведущую в другую комнату.

ЭЛИЗАБЕТ
Матьё такой-то странный.

ЖАН
Да, он совершенно чокнутый.

Элизабет подходит к окну и смотрит.

ЭЛИЗАБЕТ  
Да где же Бенедикт?

ЖАН
Она наверху.

ЭЛИЗАБЕТ 
В сторону лестницы
Бенедикт, ты спускаешься?
Жану
Схожу принесу шампанское.

Элизабет уходит на кухню. Пауза.
Матьё возвращается.

ЖАН
Все хорошо?

МАТЬЁ 
Да… В общем, да…

ЖАН
Никаких проблем?

Пауза

ЖАН
Что-то не так?

МАТЬЁ 

У меня проблемы (показывает на свой живот)

ЖАН 
Да? Ну.. Э…. Ты… Ты хочешь… У меня от этого должно что-то быть в домашней аптечке…

МАТЬЁ 
Нет-нет, спасибо…

ЖАН
Точно?

МАТЬЁ 
Да-да, все хорошо. Все нормально.
Пауза
Прошу извинить.

ЖАН
Ты о чем? За что ты извиняешься?

МАТЬЁ 
Ну, за то что… Немного пучит.

ЖАН 
Шутишь? Нам на это… Хочу сказать, что такое случается. Так ведь?

МАТЬЁ  
Не говорите об этом Элизабет.

ЖАН 
Естественно. Не волнуйся.

Молчание. Возвращается Элизабет, на подносе стаканы и бутылка шампанского.

ЭЛИЗАБЕТ 
Все хорошо?

ЖАН 
Да, все в порядке. Все в порядке.

Смущенно улыбается Матьё. Элизабет подходит к лестнице и кричит.

ЭЛИЗАБЕТ 
Бенедикт! Бенедикт ты спускаешься?
Пауза.
Бенедикт! Спускайся!
Не понимаю, что она там делает… 

Пауза

ЖАН
А дети, как они?

МАТЬЁ 
Какие дети?

ЖАН
Ваши дети, естественно.

МАТЬЁ 
Простите.. Да-да, они в порядке. Они у … У моей бабушки. Простите, хотел сказать - у своей бабушки… Короче. Они у моей матери. Но с ними все хорошо. Они очень-очень хорошо себя чувствуют. Простите.

Выходит.

ЭЛИЗАБЕТ 
Что с ним такое?

ЖАН
вполголоса
Ему нехорошо.

ЭЛИЗАБЕТ 
Что?

ЖАН 
У него расстройство…

ЭЛИЗАБЕТ 
Расстройство?

ЖАН 
Тсс.. Молчи.

ЭЛИЗАБЕТ 
Почему?

ЖАН
Он стесняется. Он не хочет, чтобы мы…

ЭЛИЗАБЕТ 
Идет к лестнице
Бенедикт? Бенедикт, что ты там делаешь?
Поднимается по лестнице.
Пауза

Матьё возвращается в гостиную.

МАТЬЁ 
Вы ей сказали?

ЖАН
Я ничего не говорил.

МАТЬЁ 
Я вам доверял.

Пауза. Жан смущен. Он наливает бокал шампанского и потягивает Матьё. Матьё не шевелится. Он буравит взглядом Жана в его кресле. Жан ставит бокал. Спускается Элизабет.

ЭЛИЗАБЕТ 
Бенедикт там нет.

ЖАН
Что?

ЭЛИЗАБЕТ 

Бенедикт там нет. Ее нет наверху. 

ЖАН
Что ты несешь? 
Матьё
Где Бенедикт?

МАТЬЁ 
Понятия не имею.

ЭЛИЗАБЕТ 
Жану
Когда она поднялась?

ЖАН
Не знаю.

ЭЛИЗАБЕТ 
Не знаешь, когда ты видел, как она пошла наверх?

ЖАН
Я не видел, как она поднялась наверх.

ЭЛИЗАБЕТ 
А почему ты мне сказал, что она наверху?

ЖАН 
Ну, это Матьё мне сказал…

МАТЬЁ 
Я ничего не говорил.

ЖАН
Как? Ты мне не говорил, что она наверху?

МАТЬЁ 
Нет.

ЖАН
Ты издеваешься? Ты мне сказал, что она наверху!

МАТЬЁ 
Ничего подобного. Я не говорил.

ЭЛИЗАБЕТ 
Но где же она?

МАТЬЁ 
Она должна приехать.


Made on
Tilda