По количеству мольеровских постановок в мире «Скупой» - третий после «Тартюфа» и «Мизантропа». Современней всего очевидный смысловой план - геронтократия, старики, перекрывающие кислород молодому поколению. Пьеса, не имевшая успеха при жизни автора, после смерти Мольера не сходит со сцены. В наше время «Скупой» все более актуален, новый перевод эту актуальность только подчёркивает
Полный текст пьесы можно скачать по ссылке:
Мольер. "Скупой"
МОЛЬЕР
СКУПОЙ
Перевод Сергея Самойленко
Премьера «Скупого» состоялась 9 сентября 1668 года.
Действие происходит в Париже в доме Гарпагона.
ПЕРСОНАЖИ
ГАРПАГОН, влюбленный в Мариану отец Клеанта и Элизы.
КЛЕАНТ, сын Гарпагона, возлюбленный Марианы.
ЭЛИЗА, дочь Гарпагона, возлюбленная Валера.
ВАЛЕР, сын Ансельма, возлюбленный Элизы.
МАРИАНА, возлюбленная Клеанта, в которую влюблен Гарпагон.
АНСЕЛЬМ, отец Валера и Марианы.
ФРОСИНА, интриганка.
СИМОН, маклер
ЖАК, повар и кучер Гарпагона.
ЛАФЛЭШ, слуга Клеанта.
КЛОД, служанка Гарпагона.
БРЕНДАВУАН, ЛАМЕРЛУШ, слуги Гарпагона.
КОМИССАР и его ПОМОЩНИК.
Прим. переводчика: десять тысяч экю, о которых идет речь в комедии, сегодня составляет около ста тысяч евро.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА 1
Валер, Элиза.
ВАЛЕР
Элиза, что с тобой? Что за меланхолия? Ты же только что сказала, что любишь меня! Я вне себя от радости, а ты уже вздыхаешь! Ты что, уже сожалеешь о том, что осчастливила меня? Раскаиваешься в своих обещаниях?
ЭЛИЗА
Нет, Валер, совсем не раскаиваюсь. Я чувствую, что не могу сопротивляться этому чувству. И это меня, честно сказать, беспокоит. Боюсь, что я тебя люблю немного сильней, чем надо.
ВАЛЕР
Что ж такого страшного в любви?
ЭЛИЗА
Сто вещей сразу. Гнев отца, упреки семьи, неодобрение общества. А сильней всего – твое вероятное непостоянство. Охлаждение, которым мужчины чаще всего платят наивным девушкам за их горячую любовь.
ВАЛЕР
Не суди обо мне по чужим меркам. Подозревай меня в чем хочешь, но только не в том, что я не ценю тебя. Я так сильно тебя люблю и буду любить всю жизнь.
ЭЛИЗА
Ох, Валер, все мужчины говорят одно и то же. Отличаются только поступки.
ВАЛЕР
Если хочешь судить только по поступкам, то дождись их от меня. Не поддавайся панике и не осуждай меня за еще не совершенное мной преступление. Не мучай меня подозрениями и дай время доказать свою любовь.
ЭЛИЗА
Мы слишком легковерны, особенно когда влюблены. Надеюсь, ты не способен меня обмануть. Хочется верить, что ты меня на самом деле любишь и не предашь. Не хочу сомневаться, не хочу, чтобы люди меня осуждали.
ВАЛЕР
Да с чего вообще это тебя так волнует?
ЭЛИЗА
Не волновало бы, если б они видели в тебе те достоинства, что знаю я. Этого бы мне хватило. Помнишь тот день, когда я чуть не утонула, а ты меня спас? Вытащил из воды, рискуя жизнью. С тех пор я и люблю тебя. Ты ради меня отказался от своей семьи и родины, социального положения и карьеры, пошел на службу к моему отцу под чужим именем. Я знаю, чем ты пожертвовал, поэтому люблю тебя еще сильней. Но для других ты просто слуга, они меня не поймут.
ВАЛЕР
Любовь – моя единственная заслуга перед тобой. А что до твоего чувства вины пред отцом, то он сам делает все, чтобы совесть тебя не мучила. Его скупость оправдает и не такое. Прости меня, Элиза, но по-другому не скажешь. Когда я найду своих родителей, нам не о чем будет беспокоиться. Я жду новостей со дня на день, а если их не будет, отправлюсь на поиски сам.
ЭЛИЗА
Прошу, Валер, не уезжай, подумай лучше о том, как произвести впечатление на отца. Это главное.
ВАЛЕР
Ты же видишь, я делаю что могу. Лесть, комплименты, маска преданности – все, чтобы втереться ему в доверие и добиться симпатии. Делаю успехи, стал настоящим экспертом в подхалимаже. Знаю, как завоевать расположение человека: разделяй его ценности, хвали его недостатки, потакай слабостям, поддакивай глупостям. Самых проницательных легко одурачить лестью, проглотят что хочешь под соусом похвал. Да, искренностью и не пахнет, но другого рецепта нет. А кто виноват? Не тот, ко льстит, а тот кто жаждет лести.
ЭЛИЗА
А если тебе поговорить с моим братом? Он сможет помочь. Не дай бог горничная нас раскусит.
ВАЛЕР
Не представляю, как мне одновременно поладить и с отцом, и с сыном. Взаимоисключающие задачи. Но ты можешь попробовать сама, ты же с ним не разлей вода. Вот и он, я ухожу. Поговори с ним.
ЭЛИЗА
Не уверена, смогу ли я ему все это рассказать.
СЦЕНА 2
Клеант, Элиза.
КЛЕАНТ
Отлично, сестренка, ты одна. Сгораю от желания поговорить. Не терпится открыть тебе один секрет.
ЭЛИЗА
Внимательно слушаю, братец. Что хочешь поведать?
КЛЕАНТ
Кучу вещей, сестренка, упакованных в одно слово: я влюбился.
ЭЛИЗА
Ты влюбился?
КЛЕАНТ
Именно! Я влюблен. Да, я понимаю, что полностью завишу от отца, что ничего не могу сделать без его одобрения и согласия, тем более жениться. Да, родители всегда благоразумны, у них опыт, им виднее, они лучше знают, что нам надо и удерживают от ошибок… Да, любовь ослепляет и может довести до беды… Это все, сестренка, я тебе излагаю, чтобы ты потом не говорила, что я не хочу слушать никаких аргументов.
ЭЛИЗА
Ты уже сделал ей предложение?
КЛЕАНТ
Еще нет, но уже решился. Только не отговаривай меня.
ЭЛИЗА
Думаешь, я настолько синий чулок?
КЛЕАНТ
Нет, но ты же не влюблена. Твое здравомыслие меня пугает, и ты не знаешь, что делает с человеком любовь.
ЭЛИЗА
Не надо о моем здравомыслии, братик. Любому хоть раз в жизни оно изменяло. А если б я тебе рассказала, что происходит со мной, то ты бы не считал меня такой примерной девочкой.
КЛЕАНТ
А, так значит и ты тоже!.. Не только я!..
ЭЛИЗА
Давай лучше поговорим о тебе. Расскажи, в кого ты влюбился.
КЛЕАНТ
Это одна молодая особа, она недавно поселилась тут неподалеку. Ее невозможно не полюбить с первого взгляда. Я как только увидел ее, сразу же втюрился по уши. Ее зовут Мариана, она живет с больной матерью и ухаживает за ней. Она добра, честна, очаровательна… Ах, сестренка, я так хочу вас познакомить.
ЭЛИЗА
Достаточно того, что ты ее любишь. Это меня убеждает.
КЛЕАНТ
Они живут очень скромно и экономно и не слишком общительны. Я бы очень хотел помочь им, обеспечить их хотя бы самым необходимым. Но наш папаша скупердяй, и я ничего не могу сделать. Представляешь, сестренка, как мне от этого плохо! Как я страдаю!
ЭЛИЗА
Прекрасно тебя понимаю.
КЛЕАНТ
Ты даже себе представить не можешь. Откуда эта скупость, откуда эта жадность и черствость? Он же нас держит в черном теле, даже без карманных денег! Что толку в его наследстве, он нам его оставит, когда оно уже будет не в радость. Наслаждаться жизнью надо сейчас, а я не могу себе купить приличных шмоток и уже в долгах как в шелках? Может, ты рискнешь поговорить с отцом обо мне? А если он будет против, я со своей Марианой отправлюсь куда угодно, лишь бы подальше от него. Сестренка, если ты в том же положении, что и я, то давай бросим его и уедем вместе.
ЭЛИЗА
Да уж, каждый день дает все больше поводов посожалеть о смерти мамы.
КЛЕАНТ
Давай отойдем, чтобы поговорить спокойно. Попробуем действовать вместе, может, пробьем брешь в его черствости.
СЦЕНА 3
Гарпагон, Лафлэш.
ГАРПАГОН
Вон отсюда сейчас же, без разговоров! Прочь! Убирайся из моего дома, негодяй, мерзавец, висельник!
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Проклятый старикан! Первый раз вижу в человеке столько злобы, будто сам черт в него вселился.
ГАРПАГОН
Что ты там цедишь сквозь зубы?
ЛАФЛЭШ
Почему вы меня прогоняете?
ГАРПАГОН
Ах ты тварь! Это у тебя я должен спрашивать причину! Быстро убирайся, иначе я тебя прибью.
ЛАФЛЭШ
Да что я вам такого сделал?
ГАРПАГОН
Убирайся, и все дела.
ЛАФЛЭШ
Мой хозяин, то бишь ваш сын, приказал его дождаться.
ГАРПАГОН
Иди и жди на улице, нечего торчать у меня дома, как заноза. Не на что тут глазеть и подсматривать. Мне не надо, чтобы за мной шпионили. Ишь, рыщут тут всякие, вынюхивают, только и смотрят, как украсть что плохо лежит.
ЛАФЛЭШ
Да как, по-вашему, у вас можно хоть что-то украсть? У вас же все под замком, а вы сами караулите свое добро двадцать четыре часа в сутки.
ГАРПАГОН
Запираю все, что заблагорассудится и несу караул как мне нравится. Мало, что ли, вокруг бродит всякого жулья? (тихо, в сторону) Ох, боюсь, он пронюхал о моих деньгах. (громко) Это не ты случайно распускаешь слухи, что у меня дома припрятаны денежки?
ЛАФЛЭШ
А что, у вас заныканы бабки?
ГАРПАГОН
Нет, прохвост, ничего подобного. (в сторону) Убил бы на месте!.. (громко) Это я так тонко намекаю, чтобы ты не распускал недостоверных слухов. Нет у меня ничего!..
ЛАФЛЭШ
Да нам без разницы ваше бабло, что оно есть у вас, что нет.
ГАРПАГОН
Порассуждай мне еще! Нашелся философ! (замахивается, чтобы дать затрещину) Пошел отсюда!
ЛАФЛЭШ
Ну и ладно, ухожу, ухожу.
ГАРПАГОН
Стой. Ничего не прихватил?
ЛАФЛЭШ
Да что у вас можно прихватить?
ГАРПАГОН
Ну-ка, подойди. Покажи руки.
ЛАФЛЭШ
Вот они.
ГАРПАГОН
Теперь другие!
ЛАФЛЭШ
Какие другие?
ГАРПАГОН
Твои другие!
ЛАФЛЭШ
Вот, смотрите.
ГАРПАГОН (осматривая штаны Лафлэша)
А что в штанах спрятал?
ЛАФЛЭШ
Сами проверьте.
ГАРПАГОН (ощупывает Лафлеша)
В этих портках в самый раз прятать украденное. Вешал бы тех, кто изобрел такие штаны.
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Кто чего боится, то с тем и случится… Я бы охотно прикарманил его денежки!
ГАРПАГОН
Что?
ЛАФЛЭШ
Что что?
ГАРПАГОН
Что ты там бормочешь? Прикарманить?
ЛАФЛЭШ
Я говорю, что вы мне все карманы уже обшарили.
ГАРПАГОН
Именно это я и делаю. (роется в карманах Лафлеша)
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Черт бы побрал этих скряг! За копейку удавятся!
ГАРПАГОН
Что ты сказал?
ЛАФЛЭШ
Что я сказал?
ГАРПАГОН
Ты что-то сказал о скрягах.
ЛАФЛЭШ
Я говорю, что черт бы побрал всех скряг с их скупостью.
ГАРПАГОН
О ком это ты говоришь?
ЛАФЛЭШ
О скупердяях.
ГАРПАГОН
И кто же они, эти скупердяи?
ЛАФЛЭШ
Жмоты и сквалыги.
ГАРПАГОН
Что ты имеешь в виду?
ЛАФЛЭШ
А вам-то какая разница?
ГАРПАГОН
Такая. Хочу разобраться.
ЛАФЛЭШ
Думаете, это я про вас говорил?
ГАРПАГОН
Я ничего не думаю. С кем это ты разговаривал?
ЛАФЛЭШ
Со своими пустыми карманами.
ГАРПАГОН
А я сейчас поговорю палкой с твоей спиной.
ЛАФЛЭШ
Вы запретите мне ругать скупердяев?
ГАРПАГОН
Нет, но прекращу твою наглую болтовню. А ну-ка молчать !
ЛАФЛЭШ
Я ни о ком конкретно не говорил.
ГАРПАГОН
Еще одно слово, и я тебя пришибу.
ЛАФЛЭШ
Знает кошка, чье сало съела.
ГАРПАГОН
Ты заткнешься?
ЛАФЛЭШ
С большим трудом.
ГАРПАГОН
Ха-ха.
ЛАФЛЭШ (показывая еще один карман)
Вот еще карман. Держите шире! Довольны?
ГАРПАГОН
Лучше отдай мне сам, без обыска.
ЛАФЛЭШ
Что?
ГАРПАГОН
То, что ты взял.
ЛАФЛЭШ
Я ничего у вас не брал.
ГАРПАГОН
Уверен?
ЛАФЛЭШ
Уверен.
ГАРПАГОН
Прощай. И пошел ко всем чертям.
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Хорошо же меня понапутствовали.
ГАРПАГОН
Хромай отсюда подобру-поздорову! Чтоб тебя совесть до смерти заела! Глаза б мои тебя не видели.
СЦЕНА 4.
Полный текст пьесы можно скачать по ссылке:
Мольер. "Скупой"
МОЛЬЕР
СКУПОЙ
Перевод Сергея Самойленко
Премьера «Скупого» состоялась 9 сентября 1668 года.
Действие происходит в Париже в доме Гарпагона.
ПЕРСОНАЖИ
ГАРПАГОН, влюбленный в Мариану отец Клеанта и Элизы.
КЛЕАНТ, сын Гарпагона, возлюбленный Марианы.
ЭЛИЗА, дочь Гарпагона, возлюбленная Валера.
ВАЛЕР, сын Ансельма, возлюбленный Элизы.
МАРИАНА, возлюбленная Клеанта, в которую влюблен Гарпагон.
АНСЕЛЬМ, отец Валера и Марианы.
ФРОСИНА, интриганка.
СИМОН, маклер
ЖАК, повар и кучер Гарпагона.
ЛАФЛЭШ, слуга Клеанта.
КЛОД, служанка Гарпагона.
БРЕНДАВУАН, ЛАМЕРЛУШ, слуги Гарпагона.
КОМИССАР и его ПОМОЩНИК.
Прим. переводчика: десять тысяч экю, о которых идет речь в комедии, сегодня составляет около ста тысяч евро.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
СЦЕНА 1
Валер, Элиза.
ВАЛЕР
Элиза, что с тобой? Что за меланхолия? Ты же только что сказала, что любишь меня! Я вне себя от радости, а ты уже вздыхаешь! Ты что, уже сожалеешь о том, что осчастливила меня? Раскаиваешься в своих обещаниях?
ЭЛИЗА
Нет, Валер, совсем не раскаиваюсь. Я чувствую, что не могу сопротивляться этому чувству. И это меня, честно сказать, беспокоит. Боюсь, что я тебя люблю немного сильней, чем надо.
ВАЛЕР
Что ж такого страшного в любви?
ЭЛИЗА
Сто вещей сразу. Гнев отца, упреки семьи, неодобрение общества. А сильней всего – твое вероятное непостоянство. Охлаждение, которым мужчины чаще всего платят наивным девушкам за их горячую любовь.
ВАЛЕР
Не суди обо мне по чужим меркам. Подозревай меня в чем хочешь, но только не в том, что я не ценю тебя. Я так сильно тебя люблю и буду любить всю жизнь.
ЭЛИЗА
Ох, Валер, все мужчины говорят одно и то же. Отличаются только поступки.
ВАЛЕР
Если хочешь судить только по поступкам, то дождись их от меня. Не поддавайся панике и не осуждай меня за еще не совершенное мной преступление. Не мучай меня подозрениями и дай время доказать свою любовь.
ЭЛИЗА
Мы слишком легковерны, особенно когда влюблены. Надеюсь, ты не способен меня обмануть. Хочется верить, что ты меня на самом деле любишь и не предашь. Не хочу сомневаться, не хочу, чтобы люди меня осуждали.
ВАЛЕР
Да с чего вообще это тебя так волнует?
ЭЛИЗА
Не волновало бы, если б они видели в тебе те достоинства, что знаю я. Этого бы мне хватило. Помнишь тот день, когда я чуть не утонула, а ты меня спас? Вытащил из воды, рискуя жизнью. С тех пор я и люблю тебя. Ты ради меня отказался от своей семьи и родины, социального положения и карьеры, пошел на службу к моему отцу под чужим именем. Я знаю, чем ты пожертвовал, поэтому люблю тебя еще сильней. Но для других ты просто слуга, они меня не поймут.
ВАЛЕР
Любовь – моя единственная заслуга перед тобой. А что до твоего чувства вины пред отцом, то он сам делает все, чтобы совесть тебя не мучила. Его скупость оправдает и не такое. Прости меня, Элиза, но по-другому не скажешь. Когда я найду своих родителей, нам не о чем будет беспокоиться. Я жду новостей со дня на день, а если их не будет, отправлюсь на поиски сам.
ЭЛИЗА
Прошу, Валер, не уезжай, подумай лучше о том, как произвести впечатление на отца. Это главное.
ВАЛЕР
Ты же видишь, я делаю что могу. Лесть, комплименты, маска преданности – все, чтобы втереться ему в доверие и добиться симпатии. Делаю успехи, стал настоящим экспертом в подхалимаже. Знаю, как завоевать расположение человека: разделяй его ценности, хвали его недостатки, потакай слабостям, поддакивай глупостям. Самых проницательных легко одурачить лестью, проглотят что хочешь под соусом похвал. Да, искренностью и не пахнет, но другого рецепта нет. А кто виноват? Не тот, ко льстит, а тот кто жаждет лести.
ЭЛИЗА
А если тебе поговорить с моим братом? Он сможет помочь. Не дай бог горничная нас раскусит.
ВАЛЕР
Не представляю, как мне одновременно поладить и с отцом, и с сыном. Взаимоисключающие задачи. Но ты можешь попробовать сама, ты же с ним не разлей вода. Вот и он, я ухожу. Поговори с ним.
ЭЛИЗА
Не уверена, смогу ли я ему все это рассказать.
СЦЕНА 2
Клеант, Элиза.
КЛЕАНТ
Отлично, сестренка, ты одна. Сгораю от желания поговорить. Не терпится открыть тебе один секрет.
ЭЛИЗА
Внимательно слушаю, братец. Что хочешь поведать?
КЛЕАНТ
Кучу вещей, сестренка, упакованных в одно слово: я влюбился.
ЭЛИЗА
Ты влюбился?
КЛЕАНТ
Именно! Я влюблен. Да, я понимаю, что полностью завишу от отца, что ничего не могу сделать без его одобрения и согласия, тем более жениться. Да, родители всегда благоразумны, у них опыт, им виднее, они лучше знают, что нам надо и удерживают от ошибок… Да, любовь ослепляет и может довести до беды… Это все, сестренка, я тебе излагаю, чтобы ты потом не говорила, что я не хочу слушать никаких аргументов.
ЭЛИЗА
Ты уже сделал ей предложение?
КЛЕАНТ
Еще нет, но уже решился. Только не отговаривай меня.
ЭЛИЗА
Думаешь, я настолько синий чулок?
КЛЕАНТ
Нет, но ты же не влюблена. Твое здравомыслие меня пугает, и ты не знаешь, что делает с человеком любовь.
ЭЛИЗА
Не надо о моем здравомыслии, братик. Любому хоть раз в жизни оно изменяло. А если б я тебе рассказала, что происходит со мной, то ты бы не считал меня такой примерной девочкой.
КЛЕАНТ
А, так значит и ты тоже!.. Не только я!..
ЭЛИЗА
Давай лучше поговорим о тебе. Расскажи, в кого ты влюбился.
КЛЕАНТ
Это одна молодая особа, она недавно поселилась тут неподалеку. Ее невозможно не полюбить с первого взгляда. Я как только увидел ее, сразу же втюрился по уши. Ее зовут Мариана, она живет с больной матерью и ухаживает за ней. Она добра, честна, очаровательна… Ах, сестренка, я так хочу вас познакомить.
ЭЛИЗА
Достаточно того, что ты ее любишь. Это меня убеждает.
КЛЕАНТ
Они живут очень скромно и экономно и не слишком общительны. Я бы очень хотел помочь им, обеспечить их хотя бы самым необходимым. Но наш папаша скупердяй, и я ничего не могу сделать. Представляешь, сестренка, как мне от этого плохо! Как я страдаю!
ЭЛИЗА
Прекрасно тебя понимаю.
КЛЕАНТ
Ты даже себе представить не можешь. Откуда эта скупость, откуда эта жадность и черствость? Он же нас держит в черном теле, даже без карманных денег! Что толку в его наследстве, он нам его оставит, когда оно уже будет не в радость. Наслаждаться жизнью надо сейчас, а я не могу себе купить приличных шмоток и уже в долгах как в шелках? Может, ты рискнешь поговорить с отцом обо мне? А если он будет против, я со своей Марианой отправлюсь куда угодно, лишь бы подальше от него. Сестренка, если ты в том же положении, что и я, то давай бросим его и уедем вместе.
ЭЛИЗА
Да уж, каждый день дает все больше поводов посожалеть о смерти мамы.
КЛЕАНТ
Давай отойдем, чтобы поговорить спокойно. Попробуем действовать вместе, может, пробьем брешь в его черствости.
СЦЕНА 3
Гарпагон, Лафлэш.
ГАРПАГОН
Вон отсюда сейчас же, без разговоров! Прочь! Убирайся из моего дома, негодяй, мерзавец, висельник!
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Проклятый старикан! Первый раз вижу в человеке столько злобы, будто сам черт в него вселился.
ГАРПАГОН
Что ты там цедишь сквозь зубы?
ЛАФЛЭШ
Почему вы меня прогоняете?
ГАРПАГОН
Ах ты тварь! Это у тебя я должен спрашивать причину! Быстро убирайся, иначе я тебя прибью.
ЛАФЛЭШ
Да что я вам такого сделал?
ГАРПАГОН
Убирайся, и все дела.
ЛАФЛЭШ
Мой хозяин, то бишь ваш сын, приказал его дождаться.
ГАРПАГОН
Иди и жди на улице, нечего торчать у меня дома, как заноза. Не на что тут глазеть и подсматривать. Мне не надо, чтобы за мной шпионили. Ишь, рыщут тут всякие, вынюхивают, только и смотрят, как украсть что плохо лежит.
ЛАФЛЭШ
Да как, по-вашему, у вас можно хоть что-то украсть? У вас же все под замком, а вы сами караулите свое добро двадцать четыре часа в сутки.
ГАРПАГОН
Запираю все, что заблагорассудится и несу караул как мне нравится. Мало, что ли, вокруг бродит всякого жулья? (тихо, в сторону) Ох, боюсь, он пронюхал о моих деньгах. (громко) Это не ты случайно распускаешь слухи, что у меня дома припрятаны денежки?
ЛАФЛЭШ
А что, у вас заныканы бабки?
ГАРПАГОН
Нет, прохвост, ничего подобного. (в сторону) Убил бы на месте!.. (громко) Это я так тонко намекаю, чтобы ты не распускал недостоверных слухов. Нет у меня ничего!..
ЛАФЛЭШ
Да нам без разницы ваше бабло, что оно есть у вас, что нет.
ГАРПАГОН
Порассуждай мне еще! Нашелся философ! (замахивается, чтобы дать затрещину) Пошел отсюда!
ЛАФЛЭШ
Ну и ладно, ухожу, ухожу.
ГАРПАГОН
Стой. Ничего не прихватил?
ЛАФЛЭШ
Да что у вас можно прихватить?
ГАРПАГОН
Ну-ка, подойди. Покажи руки.
ЛАФЛЭШ
Вот они.
ГАРПАГОН
Теперь другие!
ЛАФЛЭШ
Какие другие?
ГАРПАГОН
Твои другие!
ЛАФЛЭШ
Вот, смотрите.
ГАРПАГОН (осматривая штаны Лафлэша)
А что в штанах спрятал?
ЛАФЛЭШ
Сами проверьте.
ГАРПАГОН (ощупывает Лафлеша)
В этих портках в самый раз прятать украденное. Вешал бы тех, кто изобрел такие штаны.
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Кто чего боится, то с тем и случится… Я бы охотно прикарманил его денежки!
ГАРПАГОН
Что?
ЛАФЛЭШ
Что что?
ГАРПАГОН
Что ты там бормочешь? Прикарманить?
ЛАФЛЭШ
Я говорю, что вы мне все карманы уже обшарили.
ГАРПАГОН
Именно это я и делаю. (роется в карманах Лафлеша)
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Черт бы побрал этих скряг! За копейку удавятся!
ГАРПАГОН
Что ты сказал?
ЛАФЛЭШ
Что я сказал?
ГАРПАГОН
Ты что-то сказал о скрягах.
ЛАФЛЭШ
Я говорю, что черт бы побрал всех скряг с их скупостью.
ГАРПАГОН
О ком это ты говоришь?
ЛАФЛЭШ
О скупердяях.
ГАРПАГОН
И кто же они, эти скупердяи?
ЛАФЛЭШ
Жмоты и сквалыги.
ГАРПАГОН
Что ты имеешь в виду?
ЛАФЛЭШ
А вам-то какая разница?
ГАРПАГОН
Такая. Хочу разобраться.
ЛАФЛЭШ
Думаете, это я про вас говорил?
ГАРПАГОН
Я ничего не думаю. С кем это ты разговаривал?
ЛАФЛЭШ
Со своими пустыми карманами.
ГАРПАГОН
А я сейчас поговорю палкой с твоей спиной.
ЛАФЛЭШ
Вы запретите мне ругать скупердяев?
ГАРПАГОН
Нет, но прекращу твою наглую болтовню. А ну-ка молчать !
ЛАФЛЭШ
Я ни о ком конкретно не говорил.
ГАРПАГОН
Еще одно слово, и я тебя пришибу.
ЛАФЛЭШ
Знает кошка, чье сало съела.
ГАРПАГОН
Ты заткнешься?
ЛАФЛЭШ
С большим трудом.
ГАРПАГОН
Ха-ха.
ЛАФЛЭШ (показывая еще один карман)
Вот еще карман. Держите шире! Довольны?
ГАРПАГОН
Лучше отдай мне сам, без обыска.
ЛАФЛЭШ
Что?
ГАРПАГОН
То, что ты взял.
ЛАФЛЭШ
Я ничего у вас не брал.
ГАРПАГОН
Уверен?
ЛАФЛЭШ
Уверен.
ГАРПАГОН
Прощай. И пошел ко всем чертям.
ЛАФЛЭШ (в сторону)
Хорошо же меня понапутствовали.
ГАРПАГОН
Хромай отсюда подобру-поздорову! Чтоб тебя совесть до смерти заела! Глаза б мои тебя не видели.
СЦЕНА 4.